Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: both the cool and the toughness | [nome azienda] has designed the xx Tour 2010 to bring home both the “cool” and the “toughness” of [nome prodotto] to young people in a language they love
L'espressione mi è poco chiara
Grazie |
| sempronioKudoZ activityQuestions: 94 ( 4 open) ( 2 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 0
|
| | quanto sia fico e da duri | Explanation: avevo già postato questa risposta, ma è misteriosamente scomparsa. Spero che ora non risulti "doppia".
... per trasmettere ai giovani, nel linguaggio che amano, quanto sia fico e da duri xxxx (prodotto)
|
| Selected response from:
 Sarah Jane Webb Local time: 23:38
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |