Il problema è la resa 12:50 Jun 1, 2011
A mio parere, se possibile, "making progress" e "making your case" andrebbero tradotti mantenendo in qualche modo il parallelismo. Il significato letterale di entrambe le espressioni è piuttosto chiaro ("migliorare, progredire"/"perorare la propria causa"), ma al momento mi viene in mente solo "portarsi avanti significa portare avanti la propria idea" che non inserisco come risposta perché è troppo, troppo brutto stilisticamente :-) Puoi fornire un po' di contesto? Magari sapendo di cosa di tratta a qualcuno può venire un'idea migliore. |