ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Advertising / Public Relations

panto


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:38 Jul 16, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Italian translations [PRO]
Advertising / Public Relations / Press Release on Eyewear collections
English term or phrase: panto
Context: A/W 2011 eyewear collections with retro style

I've found above term in the following sentences:

it revives the classic “panto” form with modern materials in a high tech look.

frame forms including “panto” and a short wayfarer look

I've got some doubts about it. I presume it means the italian "forma pantografica" which would mean
something like " di grandi dimensioni " but I'm not sure. How would you render it in Italian?

Is there someone who may give a help? TIA

I'm wondering if I'm on the right line.
tradugrace
Local time: 23:39


Summary of answers provided
3 +5forma pantoscopica
matira


Discussion entries: 4





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
forma pantoscopica


Explanation:
http://www.otticavascellari.it/Negozio_modello.aspx?coll=5&i...

matira
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie Matira per la rapidità e l'aiuto che da soli varrebbero un po' di punti ed è anche una opzione alla quale avevo pensato. Purtroppo nel mio contesto non è questa la resa in italiano. Il cliente mi ha suggerito a che cosa si riferisce il testo. Lascio aperta la domanda per altri colleghi ed inserisco una frase in più che aiuta la comprensione del contesto e che non ho avuto tempo di inserire prima (nelle discussion entry). Vediamo se qualcuno riesce a trovare la versione italiana. Non è difficile come pensavo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro
33 mins
  -> grazie

agree  Zerlina
1 hr
  -> grazie

agree  EleoE
4 hrs
  -> grazie

agree  Giovanna Rausa
16 hrs
  -> grazie

agree  Sara Negro
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: