ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Advertising / Public Relations

"a refreshing change"

Italian translation: una ventata di novità


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:\"a refreshing change\"
Italian translation:una ventata di novità
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:53 Aug 28, 2011
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: "a refreshing change"
This is the title of an ad. I am thinking about something as "qualcosa di nuovo" " qualcosa di diverso" but I would like to get more opinion on that. Any help is appreciated.
Thank you!!
ke
una "ventata" di novità
Explanation:
un suggerimento un po' più libero...
Selected response from:

Federica Masante
Local time: 23:39
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12una "ventata" di novità
Federica Masante
3una novità elettrizzanteLidia Maurutto


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
una "ventata" di novità


Explanation:
un suggerimento un po' più libero...

Federica Masante
Local time: 23:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina: toglierei le virgolette!:-)
4 hrs

agree  Giada Daveri
5 hrs

agree  Elena Zanetti
6 hrs

agree  Alessandro Drenaggi: esatto, senza virgolette
7 hrs

agree  Danila Moro
7 hrs

agree  Giuseppe Bellone: Senza virgolette, per noi è un'espressione comune. :)
7 hrs

agree  luskie
7 hrs

agree  SYLVY75
7 hrs

agree  Donatella Cifola: senza virgolette :-)
8 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: no virgoletts anche io :-)
12 hrs

agree  rigrioli
22 hrs

agree  enrico paoletti
1 day14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
una novità elettrizzante


Explanation:
un po' fortina forse, ma cmq efficace nell'attirare l'attenzione, dato che si tratta del titolo.

ciao!

Lidia Maurutto
Italy
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: