ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Advertising / Public Relations

family reunions

Italian translation: riunioni di famiglia


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:51 Oct 4, 2011
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Advertising / Public Relations
English term or phrase: family reunions
All those memories of baby’s first steps and first words, of weddings and birthdays, of family reunions and graduation ceremonies, of anniversaries and seasonal celebrations..

è un testo pubblicitario per un sistema di archiviazione digitale. Grazie mille!!!
Elena Favero
Local time: 23:40
Italian translation:riunioni di famiglia
Explanation:
Che ne dici di una traduzione letterale? In alternativa: pranzi in famiglia/feste in famiglia/domeniche in famiglia

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-10-04 12:40:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Elena, se "riunioni di famiglia" ti sembra troppo "serio", puoi sempre optare per "pranzi/pomeriggi/domeniche in famiglia". L'importante è comunicare l'idea di un momento piacevole trascorso con tutta la famiglia.

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2011-10-16 19:44:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bene :)
Selected response from:

Caterina Rebecchi
Local time: 23:40
Grading comment
Alla fine ho scelto pranzi di famiglia ;) grazie mille!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4riunioni di famiglia
Caterina Rebecchi
4 +3riunioni di famiglia
Elisa Farina
3 +3Rimpatriate di famigliagiuliacordelli
4ritrovi in famiglia
Sara Maghini
3 +1momenti in cui la famiglia era riunita / si riuniva
claudiabi


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Rimpatriate di famiglia


Explanation:
Un'altra alternativa..

Buongiorno e buon lavoro!

giuliacordelli
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Maghini: Sì, anche! :-) Oppure 'in' famiglia!
2 mins
  -> Si, anche "in". Grazie Sara :-)

agree  missdutch: mi piace molto;-)
8 hrs
  -> Grazie!!

agree  Zerlina
9 hrs
  -> Grazie!!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
riunioni di famiglia


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-10-04 07:10:41 GMT)
--------------------------------------------------

Alcuni riferimenti per dimostrare che l'uso di "riunioni di famiglia" è appropriato:
Puoi partecipare al progetto Montecchioracconta
•segnalandoci storie, aneddoti, personaggi curiosi o raccontandoci le tue storie di famiglia;
•con fotografie, sia di momenti di vita pubblica (la guerra, le feste di paese, le processioni...) sia di vita privata (comunioni, riunioni di famiglia, le foto dei nonni...): di tutto sarà effettuata l’acquisizione in formato digitale e il materiale sarà restituito in tempi brevissimi.
(...)
http://www.montecchioracconta.pu.it/index.php?id=13481

Un sistema flessibile di eleganti sale ci permette di soddisfare al meglio le vostre esigenze. Il nostro Salone Ottocento (con capienza fino a 160 persone), decorato con stucchi ed affreschi è la cornice ideale per pranzi e cene e banchetti. La nostra Saletta del Giglio (fino a 18 persone) è l’ideale per ritrovi più intimi e riunioni di famiglia.
http://www.hotelrovereto.it/it/ristorante/

Elisa Farina
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: :-) // rimando al commento espresso per Caterina
5 mins
  -> Grazie

neutral  Sara Maghini: 'Riunioni di famiglia' in italiano ha un significato diverso rispetto a quello inglese [...]/Se l'asker ha postato una domanda all'apparenza scontata, evidentemente NON è alla ricerca di una traduzione letterale, altrimenti ci sarebbe arrivata da sé...!
24 mins
  -> Ciao Sara. Grazie per aver ritirato il disagree. Visto che di primo acchito hai considerato sbagliata la mia traduzione corretta, forse non la domanda non è così scontata. Magari neanche l'Asker sapeva che in italiano si chiamano "riunioni di famiglia".

agree  luskie: anche noi le chiamiamo così :)
1 hr
  -> Grazie! :-)

agree  Zerlina
9 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ritrovi in famiglia


Explanation:
'Riunioni di famiglia' in italiano non ha lo stesso significato, attenzione!!

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-10-04 07:25:01 GMT)
--------------------------------------------------

[...] l' ideale per colazioni di lavoro, ricevimenti, cene particolari o ritrovi in famiglia.

Natale e Santo Stefano: tempo di regali, pranzi, dolci, ritrovi in famiglia. [...]

E molti altri esempi: http://www.google.com/search?hl=en&q="ritrovi in famiglia"



Sara Maghini
Italy
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
momenti in cui la famiglia era riunita / si riuniva


Explanation:
...variante più lunghetta :-)

claudiabi
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
riunioni di famiglia


Explanation:
Che ne dici di una traduzione letterale? In alternativa: pranzi in famiglia/feste in famiglia/domeniche in famiglia

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-10-04 12:40:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Elena, se "riunioni di famiglia" ti sembra troppo "serio", puoi sempre optare per "pranzi/pomeriggi/domeniche in famiglia". L'importante è comunicare l'idea di un momento piacevole trascorso con tutta la famiglia.

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2011-10-16 19:44:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bene :)

Caterina Rebecchi
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Alla fine ho scelto pranzi di famiglia ;) grazie mille!!!!
Notes to answerer
Asker: infatti anche a me 'riunioni di famiglia' non piace molto, diciamo che normalmente non si usa per un semplice incontro tra famigliari, ma mi dà l'idea di qualcosa di più serio (riunione di famiglia per prendere decisioni, ecc ecc.). Ma non trovo alternative!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: per me una "riunione di famiglia" non ha una connotazione negativa o polemica, sta per "ritrovarsi fra parenti" :-)
6 mins
  -> Grazie 'Flo, concordo ;)

neutral  Sara Maghini: 'Riunioni di famiglia' in italiano ha un significato diverso rispetto a quello inglese [...]/Se l'asker ha postato una domanda all'apparenza scontata, evidentemente NON è alla ricerca di una traduzione letterale, altrimenti ci sarebbe arrivata da sé...!
24 mins
  -> Infatti, ho proposto delle alternative ;)

agree  Monia Di Martino
37 mins
  -> Grazie Monia :)

agree  luskie: @ asker: il "qualcosa di più serio" mi sembra escluso in partenza dal contesto
1 hr
  -> Ciao Luskie!

agree  Sara Negro
6 hrs
  -> Grazie Sara :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Daniela Zambrini, Susanna Martoni, Sara Maghini


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 4, 2011 - Changes made by Sara Maghini:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: