ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Advertising / Public Relations

get out of it

Italian translation: e Tu ne tirerai fuori il meglio?


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:56 Nov 20, 2011
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / printers
English term or phrase: get out of it
What will YOU get out of it?

Non ho altro contesto, si tratta dello slogan finale della pubblicità di una stampante
Elena Favero
Local time: 23:40
Italian translation:e Tu ne tirerai fuori il meglio?
Explanation:
mi sono staccata dalla traduzione letterale per il gioco di parole..
stampare tirare fuori...

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2011-11-20 10:37:39 GMT)
--------------------------------------------------

Cosa ne tirerai fuori?

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno9 ore (2011-11-21 18:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

cosa riuscirai a cavarne fuori..

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno9 ore (2011-11-21 19:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

cosa riuscirai a tirarne fuori..
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 23:40
Grading comment
Grazie mille!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Cosa te ne vieni in tasca
phil boni
2 +2e Tu ne tirerai fuori il meglio?
Elena Zanetti
4ricavare da
Françoise Vogel
3 +1farne
Elisa Farina
3Come ne farai a meno?
Valeria La Rosa
3che cosa può darti?
cynthiatesser


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
farne


Explanation:
E TU cosa saprai farne?

Oppure:
E TU che benefici saprai trarne?

Immagino che voglia dire che uno può usare la stampante come vuole, ma che solo chi saprà usarla nel modo più efficace saprà trarne grandi benefici.

E' una proposta.

Elisa Farina
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juliette_K: Bellissimo.
1 day8 hrs
  -> Grazie mille! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Cosa te ne vieni in tasca


Explanation:
colloquiale ma modo ti dire che indica se ti sei posto la questione di ricavare o migliorare qualcosa....

phil boni
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: mi sembra il significato più probabile (o a te che cosa ne viene in tasca? tu cosa ci guadagni?)
1 hr

neutral  juliette_K: Ma appunto, che c'entra il guadagno??
1 day7 hrs
  -> é colloquiale, guadagno nel senso di tornaconto
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
che cosa può darti?


Explanation:
-

cynthiatesser
Italy
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ricavare da


Explanation:
cosa ne ricavi?
letteralmente... perché no?


Le Fiabe - favole Esopo: La pulce e il bue
www.lefiabe.com/esopo/lapulce_ilbue.htm
Ma tu cosa ne ricavi da tanta fatica?" Il bue, con un moto di commozione nella voce, mormorò: "Ecco vedi ...

La scuola dei Puffi - Testi Sigle Cartoni
https://sites.google.com/site/testisiglecartoni/testo-scuola...
Ma tu cosa ne ricavi? Poi studiamo tutto il mondo! Lo sappiamo che è rotondo! Parlerò del Presidente! Meglio se non dici niente! Dai leggiamo il dizionario! ...

Annunci corsi per animatore - Strumenti e risorse per animazione ...
www.animandia.it/musicista_animatore.aspCosa ne ricavi? Verrà pubblicato il titolo del brano, l'autore, la sua e-mail, in questo modo si darà la possibilità di ricevere proposte o stringere accordi di tipo ...





Françoise Vogel
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
e Tu ne tirerai fuori il meglio?


Explanation:
mi sono staccata dalla traduzione letterale per il gioco di parole..
stampare tirare fuori...

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2011-11-20 10:37:39 GMT)
--------------------------------------------------

Cosa ne tirerai fuori?

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno9 ore (2011-11-21 18:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

cosa riuscirai a cavarne fuori..

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno9 ore (2011-11-21 19:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

cosa riuscirai a tirarne fuori..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27
Grading comment
Grazie mille!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: cosa te ne viene fuori?
1 day2 hrs
  -> so ancora meglio..

agree  AdamiAkaPataflo: concordo sull'allusione al foglio che esce (viene fuori) dalla stampante. Magari un "saprai"? (cioè: "E tu, che cosa saprai tirarne fuori?") // sissì anche a "riuscire" :-))
1 day8 hrs
  -> si ottima o anche cosa riuscirai a tirarne fuori..
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Come ne farai a meno?


Explanation:
Possibile alternativa.

Valeria La Rosa
Italy
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Elena Zanetti, Pierluigi Bernardini, missdutch


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 20, 2011 - Changes made by missdutch:
LevelNon-PRO => PRO
Nov 20, 2011 - Changes made by Pierluigi Bernardini:
FieldTech/Engineering => Marketing
Field (specific)Electronics / Elect Eng => Advertising / Public Relations


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: