Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: Flash | Si tratta di un'informazione per l'impaginazione
Dopo una frase preceduta da //header// (titolo) e //flash// (slogan), è presente la seguente:
//Flash// WIN – an all-inclusive adventure tour..
Come si traduce "flash"? Il termine deve essere tradotto o può essere lasciato tale e quale? |
| | | Italian translation:- | Explanation: Secondo me non va tradotto, //Flash// e' la stringa, come sopra prima di slogan.
Comunque ti conviene controllare con chi ti ha commissionato la traduzione. |
| Selected response from:
 C Craighero United Kingdom Local time: 22:40
| Grading comment Grazie a tutti! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 3 +9 | - | | | 5 | flash | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 min confidence:  peer agreement (net): +9 | |