fully licensed

Italian translation: autorizzato alla vendita di alcolici

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fully licensed
Italian translation:autorizzato alla vendita di alcolici
Entered by: Giusi Pasi

19:54 Mar 7, 2004
English to Italian translations [Non-PRO]
Advertising / Public Relations / hotel
English term or phrase: fully licensed
in generale vuol dire "autorizzato", nel mio contesto si tratta però del ristorante di un albergo di categoria superiore...mi sembra logico che il ristorante sia autorizzato...temo però che ci sia un altro significato!
Francesca Baroni
Local time: 08:47
totalmente autorizzato
Explanation:
si intende alla vendita e consumo degli alcolici, in zone in cui non è scontato

come ad esempio gli hotel ei club "licensed", quando "l ... ristorante, di una caffetteria
o della sala ristorante di un hotel o di un club autorizzato, quando l ...
www.dhs.vic.gov.au/phd/tobaccoreforms/ downloads/languagepdf/italian.pdf
Selected response from:

Giusi Pasi
Italy
Local time: 08:47
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7totalmente autorizzato
Giusi Pasi
3NOTA, NON RISPOSTA!!!!!!!!!!!!!!!
verbis


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
totalmente autorizzato


Explanation:
si intende alla vendita e consumo degli alcolici, in zone in cui non è scontato

come ad esempio gli hotel ei club "licensed", quando "l ... ristorante, di una caffetteria
o della sala ristorante di un hotel o di un club autorizzato, quando l ...
www.dhs.vic.gov.au/phd/tobaccoreforms/ downloads/languagepdf/italian.pdf

Giusi Pasi
Italy
Local time: 08:47
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tr. (X): forse meglio metterlo esplicitamente, "autorizzato alla vendita di alcolici" (o: "a servire alcolici", così si comprende sia vendita sia consumo in loco)
20 mins
  -> sì, lo davo per implicito: anch'io lo inserirei.

agree  Chiara Meloni: con Traweb: specificherei "alla vendita di alcolici"
1 hr

agree  Cheyenne: con Traweb
2 hrs

agree  Science451
3 hrs

agree  verbis: con traweb
4 hrs

agree  Chiara Santoriello: con traweb
14 hrs

agree  LuciaC: Mi hanno confermato che qui significa 'autorizzato alla vendita di alcolici anche al pubblico', cioè alle persone che non sono ospiti dell'hotel
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
NOTA, NON RISPOSTA!!!!!!!!!!!!!!!


Explanation:
http://www.sheridans-guides.co.uk/guide/2003area10lowres.pdf


la dicitura esatta dovrebbe essere "autorizzato alla vendita di alcolici" (senza totalmente)

ciaoni

verbis
Local time: 08:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search