ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Advertising / Public Relations

an entry-level

Italian translation: modello base


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:an entry-level
Italian translation:modello base
Entered by: Cristina Giannetti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:12 Jan 18, 2005
English to Italian translations [PRO]
Advertising / Public Relations / other
English term or phrase: an entry-level
In response, the Bulova International Collection includes a wide range of mechanical timepieces, from an entry-level mechanical watch in stainless steel through an 18-karat gold, 25-jewel automatic chronograph. As Bulova has solidified its position in the Italian market, we have been able to diversify, introducing a number of more daring designs, such as the distinctive Serranos grouping, to mix established quality with a touch of high fashion.

3) Il f
Cristina Giannetti
Local time: 23:41
modello base
Explanation:
per la gamma dei prodotti, si parte da un modello base fino a raggiungere il top
Selected response from:

Brunetti Sonia
Local time: 23:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4livello basegiogi
4 +1modello baseBrunetti Sonia
4vedi notaxxxtr.
3 +1essenziale (ma vedi sotto!)lanzarotti
4modello d'attacco (della gamma)
SwissTell
4nuovo entrato
Liliana Roman-Hamilton


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nuovo entrato


Explanation:
oppure "nuovo"

Liliana Roman-Hamilton
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
modello d'attacco (della gamma)


Explanation:
essiste in ref. sotto


    Reference: http://proz.glossary
SwissTell
Local time: 17:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
essenziale (ma vedi sotto!)


Explanation:
Io lo interpreterei come "semplice", inteso come "un orologio meccanico in acciaio dalle linea essenziale" rispetto all'orologio più ricco (il cronografo in oro).
vedi tu!

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-01-18 16:35:43 GMT)
--------------------------------------------------

Non so se sono stata chiara! trattandosi di una gamma di orologi, il produttore offre sia quelli semplici che quelli più lavorati! e con questo, lo giuro, smetto! ;)

lanzarotti
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxtr.: hai ragione, semplice per differenziare dai modelli più sofisticati
10 mins
  -> grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
livello base


Explanation:
io direi semplicemente così, visto che questo mi pare il senso.

giogi
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  paolopaci: anche modello base
27 mins
  -> certo...è esattamente quello che volevo dire...non so perchè ho scritto "livello"! Grazie mille!

agree  Kim Metzger
50 mins
  -> thanks

agree  paolamonaco: concordo con te! leggi il mio commento, pls
1 hr
  -> grazie

agree  gmel117608
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi nota


Explanation:
dal Ragazzini: entry-level (prodotti) = per principianti; (impiegati, lavoro) di primo livello

qui chiaramente si riferisce al fatto che i modelli di stainless steel sono "entry-level" rispetto a quelli d'oro, sono il primo livello della gamma, i modelli più semplici, di base

si usa spesso per gamme di prodotti, indipendentemente dal tipo

NB questa non è una risposta a parte ma solo un commento al mio "agree" con lanzaroti che ha già dato la risposta più corretta

xxxtr.
Local time: 23:41
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
modello base


Explanation:
per la gamma dei prodotti, si parte da un modello base fino a raggiungere il top

Brunetti Sonia
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ketty Dal Lago: anche secondo me, anche se anche "essenziale" poteva essere un buona idea
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: