ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Advertising / Public Relations

bringing us fully under its corporate umbrella

Italian translation: ombrello societario


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bringing us fully under its corporate umbrella
Italian translation:ombrello societario
Entered by: giogi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:33 Jan 18, 2005
English to Italian translations [PRO]
Advertising / Public Relations / other
English term or phrase: bringing us fully under its corporate umbrella
While Bulova’s connection with Loews dates back to 1979, Loews recently opted to purchase all outstanding Bulova public shares, bringing us fully under its corporate umbrella as we continue to expand.
Cristina Giannetti
Local time: 23:41
ombrello societario
Explanation:
Cioè l'utilizzo del nome e dell'immagine di un'azienda come scudo per l'introduzione di nuovi prodotti etc...
Selected response from:

giogi
Local time: 22:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ombrello societariogiogi
4 +1mettendoci tutti sotto la sua ala protettrice
Ketty Dal Lago
4 +1tenendoci sotto la sua ala protettrice
Beatrice T


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tenendoci sotto la sua ala protettrice


Explanation:
ciao!

Beatrice T
Italy
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brunetti Sonia
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mettendoci tutti sotto la sua ala protettrice


Explanation:
preferirei il verbo *mettere* anziché tenere perché si tratta di un'azione che produce un effetto nuovo: quello di mettere sotto la propria protezione (cosa diversa da prima). L'*ala protettrice* non m'ispira al massimo, ma anch'io non riesco a farmi venire in mente un termine migliore per rendere l'idea e credo che tutto sommato non sia male.

Ketty Dal Lago
Local time: 23:41
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BARBARA CELENA: mi sembra la più vicina all'originale
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ombrello societario


Explanation:
Cioè l'utilizzo del nome e dell'immagine di un'azienda come scudo per l'introduzione di nuovi prodotti etc...


    https://www.seforweb.com/gr_seforweb/ procedure/sw/images/presentazione.pdf
giogi
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ketty Dal Lago: niente male!
14 mins
  -> purtroppo non l'ho inventato io! Grazie!

agree  mbrignolo
4 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: