Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: airfield

Italian translation: campo d’aviazione



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:airfield
Italian translation:campo d’aviazione
Entered by:Francesca Pesce
Options:
- Contribute to this entry

1:29pm Jul 24, 2006Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: airfield
Ho un vuoto (ripeto: non è il mio campo).

Nel documentario che sto traducendo, sul ruolo dell'aviazione nella storia bellica dalle origini alla II Guerra Mondiale, si parla spesso di "airfields". Airfields che vengono attaccati, bombardati e/o distrutti.

Aeroporti mi sembra poco preciso, perché il mio immaginario sulla seconda guerra mondiale (proveniente soprattutto dai film americani) sono campi, più che aeroporti molto strutturati.
E' appropriato chiamarli aeroporti comunque?
Francesca Pesce
Italy
campo d’aviazione
Explanation:
un'idea
Selected response from:

silvia b
Italy
Note from asker to answerer
Grazie Silvia! Grazie a Yaiza e grazie a pataflo, Gianfranco e Raffaella per le conferme
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3campo d’aviazionesilvia b
4campo d'aviazione, aeroporto, aerodromo
mileli
4campo aereo
Yaiza Peraza


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
campo aereo

Explanation:
Ci sono un sacco di referenze, controlla su Google :-)

Yaiza Peraza
Denmark
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
campo d’aviazione

Explanation:
un'idea

silvia b
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Grazie Silvia! Grazie a Yaiza e grazie a pataflo, Gianfranco e Raffaella per le conferme

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree pataflo
2 mins
  -> grazie!

agree gianfranco
44 mins
  -> grazie!

agree Raffaella Magi McCann
1 hr
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


374 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
campo d'aviazione, aeroporto, aerodromo

Explanation:
Quando si tratta di storia dell'aeronautica (e quindi ci si riferisce alla prima o alla seconda guerra mondiale) il termine suggerito va benissimo, visto che, soprattutto quelli usati per gli scopi militari, erano spesso dei veri e propri "prati"attrezzati per far decollare, atterrare, rifornire ed armare gli aeroplani e basta. Oggi il termine è genericamente usato (in inglese) per definire gli aeroporti in generale (non troppo grandi però, visto che non chiameresti mai quello di New York, ad esempio, un "campo d'aviazione", termine che, in italiano, ha più che altro un valore, appunto, "storico".

mileli
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in JavaneseJavanese, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list