Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: attrition rate

Italian translation: tasso di usura







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:attrition rate
Italian translation:tasso di usura
Entered by:Francesca Pesce
Options:
- Contribute to this entry

1:41pm Jul 24, 2006Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / strategie belliche
English term or phrase: attrition rate
La frase completa è:
"Air Marshal Dowding, the commander of fighter command responded by cautiously saving aircraft and pilots, reducing to as little as possible attrition rates which slowly but surely were turning in favour of the Luftwaffe."
Ci sono numerosi esempi in tutti i campi su google. Mi chiedo, però, se secondo voi posso semplicemente tradurlo come "perdite". O avete suggerimenti migliori?
Francesca Pesce
Italy
tasso di usura
Explanation:
La locuzione "attrition rate" appartiene al linguaggio militare in questo contesto ed la ricerca da me effettuata evidenzia che viene tradotta con "tasso di usura" Il suo significato è il seguente:"unità di misura logistica utilizzata per calcolare il quantitativo percentuale medio di mezzi e materiali d'impiego che si prevede siano abbisognevoli di sostituzione in un determinato periodo". Vedi il link di riferimento. Traducendo con il termine appropriato, "tasso di usura", potresti comunque sempre mettere una nota al testo spiegando di cosa si tratta, visto che un lettore medio potrebbe non saperlo. Dipende da cosa stai traducendo e dal tuo lettore finale. Spero di esserti stata d'aiuto!
Selected response from:

Annalisa Clementi
Italy
Note from asker to answerer
Ho scelto questa opzione. Grazie tuttavia a entrambe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4percentuali di logoramentoAlberta Batticciotto
4tasso di usura
Annalisa Clementi


  

Answers

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tasso di usura

Explanation:
La locuzione "attrition rate" appartiene al linguaggio militare in questo contesto ed la ricerca da me effettuata evidenzia che viene tradotta con "tasso di usura" Il suo significato è il seguente:"unità di misura logistica utilizzata per calcolare il quantitativo percentuale medio di mezzi e materiali d'impiego che si prevede siano abbisognevoli di sostituzione in un determinato periodo". Vedi il link di riferimento. Traducendo con il termine appropriato, "tasso di usura", potresti comunque sempre mettere una nota al testo spiegando di cosa si tratta, visto che un lettore medio potrebbe non saperlo. Dipende da cosa stai traducendo e dal tuo lettore finale. Spero di esserti stata d'aiuto!


    Reference: http://www.esercito.difesa.it/web_asa/download/Varie/nomen_m...
    Reference: http://www.difesa.it/NR/rdonlyres/100ADE28-988A-42C5-905B-48...
Annalisa Clementi
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Ho scelto questa opzione. Grazie tuttavia a entrambe!
Notes to answerer
Asker: Si tratta dello speakeraggio di un documentario divulgativo. Quindi non posso mettere note. Verrà comunque rivisto da uno specialista militare. Intanto grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
percentuali di logoramento

Explanation:
la tua proposta di traduzione "perdite" mi piace, ma temo sia più "forte" di quello che si intende con "attrition". Ti propongo questa soluzione ....

Alberta Batticciotto
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list