ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Aerospace / Aviation / Space

business of sleep

Italian translation: dormire sarà la vostra unica occupazione


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:business of sleep
Italian translation:dormire sarà la vostra unica occupazione
Entered by: Maria Elisa Manfrino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:22 Sep 7, 2007
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: business of sleep
Afer the check in and once on board, you can get straight to the business of sleep
Maria Elisa Manfrino
Italy
Local time: 23:43
dormire sarà la vostra unica occupazione
Explanation:
un'altra possibilità
Selected response from:

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 23:43
Grading comment
Grazie Fiamma!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3dormire sarà la vostra unica occupazione
Fiamma Lolli
3 +3potrete iniziare subito ad occuparvi di un business estremamente serio: il vostro pisolino
Gianni Pastore
3 +2vi occuperete/penserete subito del/al vostro sano riposo
Umberto Cassano
3non dovrete far altro che/non vi resterà che abbandonarvi a una bella dormita/un meritato riposo
Francesco Paolo Jori


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vi occuperete/penserete subito del/al vostro sano riposo


Explanation:
Mi viene in mente questa possibile soluzione

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-09-07 15:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

Un'altra idea...

(Dopo il check-in, una volta a bordo dell'aereo)

dormire sarà il vostro primo pensiero

Umberto Cassano
Italy
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: e sì, il primo e l'unico :)
10 mins
  -> grazie Fiamma ! Ciao :-)

agree  Irena Pizzi
4 hrs
  -> Grazie Irena
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
potrete iniziare subito ad occuparvi di un business estremamente serio: il vostro pisolino


Explanation:
Lunga e con parecchia licenza di marketing :)

Gianni Pastore
Italy
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: licenza poetica :D
2 mins
  -> esagggggerata :)

agree  Luisa Fiorini: buon pisolino Gianni ^___________^
1 hr
  -> grazie cara, altrettanto *____*

agree  Valeria Faber: ah, il pisolino! che bei ricordi! ronf!
1 hr
  -> come sarebbe "ricordi"? Non mi dire che tu, con la canicola e l'afa imperante il pomeriggio non... oh, mio Dio!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
dormire sarà la vostra unica occupazione


Explanation:
un'altra possibilità

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Fiamma!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gianni Pastore: dov'è che si firma per questo tipo di occupazione?
3 mins
  -> in un centro collaudo di materassi?

agree  Valeria Faber: se lo scoprite, fatemelo sapere!
1 hr
  -> puoi giurarci... :)

agree  Umberto Cassano
1 hr
  -> è la dura lotta per la piena occupazione!
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non dovrete far altro che/non vi resterà che abbandonarvi a una bella dormita/un meritato riposo


Explanation:
...e sperare che il bagaglio non vada perduto!

Francesco Paolo Jori
Portugal
Local time: 22:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: