KudoZ home » English to Italian » Aerospace / Aviation / Space

fuse

Italian translation: innesco (in contesto)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fuse
Italian translation:innesco (in contesto)
Entered by: Morena Nannetti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:14 Apr 23, 2008
English to Italian translations [PRO]
Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: fuse
La frase:

The missile test firing concludes a series of development firings to prove the overall performance of the missile and its various subsystems in terms of guidance, propulsion, data link and fuse.
Grazie
Morena Nannetti
Germany
Local time: 07:04
innesco
Explanation:
Trattandosi di missile, su IATE si trova sia "innesco" sia "detonatore". Potrebbe essere?
Selected response from:

Leonardo La Malfa
Italy
Local time: 07:04
Grading comment
Grezie! Innesco qui è OK.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1detonatore/spoletta
Barbara Salardi
2 +2innesco
Leonardo La Malfa
1fusolieraAntonio L.


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
fuse (in contest)
innesco


Explanation:
Trattandosi di missile, su IATE si trova sia "innesco" sia "detonatore". Potrebbe essere?

Leonardo La Malfa
Italy
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grezie! Innesco qui è OK.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Salardi: Io credo sia "innesco"...
4 mins
  -> Grazie, Barbara. In effetti, detonatore non c'entra molto.

agree  Laura Crocè
1 hr
  -> Grazie, Potlatch.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
fusoliera


Language variant: fusibile

Explanation:
Non sono per niente sicuro, magari è un diminutivo di "fuselage"...
O forse fusibile... cerco solo di dare un'idea. Ciao!

Antonio L.
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
detonatore/spoletta


Explanation:
Ciao Morena,

stasera ho chiesto lumi a mio padre che è molto appassionato ed esperto di aeronautica. Mi ha detto che è possibile usare anche questi due termini quando si parla di inneschi e mi ha parlato anche di detonatore/spoletta di prossimità, ma non so se fa al caso tuo, nel testo mi sembra un riferimento più generale. Ad ogni modo ho pensato di proportelo! ;-)

Barbara Salardi
Italy
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie Barbara, sto verificando man mano che procedo avanti, per ora sembra un riferimento più generico per "innesco". Apprezzo moltissimo l'aiuto!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Crocè: Si, anch'io ho trovato tanti riscontri con detonatore...E anche con spoletta: http://www.davidesorrenti.it/f14.htm
47 mins
  -> Interessante questo link... Grazie Potlatch! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 26, 2008 - Changes made by Morena Nannetti:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Apr 23, 2008 - Changes made by gianfranco:
Term askedfuse (in contest) » fuse


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search