ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Aerospace / Aviation / Space

power packages

Italian translation: kit di elaborazione motore / figurato: avere una marcia in più / avere il turbo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:power packages / to have power packages
Italian translation:kit di elaborazione motore / figurato: avere una marcia in più / avere il turbo
Entered by: AeC2009
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:50 Mar 6, 2009
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Aerospace / Aviation / Space / Tech/Engineering?
English term or phrase: power packages
Ciao. Si sta parlando di un'aviatrice molto dotata, che ha vinto molte gare, battuto record, è brava in molti sport estremi, è anche simpatica ecc. Una rivista pubblica una serie di articoli sul "volo spaziale visto dalle donne", nel senso che all'epoca si stava premendo perché le donne potessero diventare astronaute ma i militari non volevano. Secondo questa rivista le donne potrebbero essere una buona scelta, per vari motivi (per es perché sono più leggere, ma anche perché sanno resistere di più alla noia, all'isolamento ecc). E questa aviatrice ne è la prova, evidentemente, dati i suoi successi e le sue inclinazioni. Ed ecco la frase incriminata (Y: nome della rivista):
Miss XXX epitomized what Y editors meant when they argued that compared to men 'women are better POWER PACKAGES'.
Ogni idea è la benvenuta. Cristina
101
Italy
(hanno) una marcia in più / (hanno) il turbo
Explanation:
Queste sono espressioni gergali di uso molto comune in Italia che mi sembrano rendere il concetto...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day27 mins (2009-03-07 16:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Cris,

> La tua risposta in effetti ci starebbe bene, ma ho un
> problema: non la capisco! Cioè: non capisco da dove
> arriva la traduzione. è un modo di dire? Etc. etc.

E' una traduzione "concettuale", capisco il senso ma non è possibile renderlo in Italiano. I "power packages" in Automotive, sono i kit di trasformazione/elaborazione, cioè quelle modifiche che aumentano le prestazioni rispetto al modello di serie.
Quindi, nel contesto, se l'uomo è il modello "di serie", la donna è "truccata, elaborata, *pistonata* (altra espressione gergale)", rispetto all'uomo. In tal senso la mia proposta, con un paio di espressioni di uso ormai abbastanza comune.
Selected response from:

AeC2009
Italy
Local time: 20:55
Grading comment
perfetto! ora mi è chiaro! grazie mille, è proprio quel che mi serviva (parentesi: ho risposto a un tuo commento di tempo fa... se vuoi ti mando il link nel msg privato, non credo ti arrivi così, visto che io non avevo letto il tuo) (sto parlando ad Arrigo, qui, con cui avevamo avuto uno "scontro"...). Rigrazie. Buon sabato. Cristina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(hanno) una marcia in più / (hanno) il turbo
AeC2009


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(hanno) una marcia in più / (hanno) il turbo


Explanation:
Queste sono espressioni gergali di uso molto comune in Italia che mi sembrano rendere il concetto...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day27 mins (2009-03-07 16:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Cris,

> La tua risposta in effetti ci starebbe bene, ma ho un
> problema: non la capisco! Cioè: non capisco da dove
> arriva la traduzione. è un modo di dire? Etc. etc.

E' una traduzione "concettuale", capisco il senso ma non è possibile renderlo in Italiano. I "power packages" in Automotive, sono i kit di trasformazione/elaborazione, cioè quelle modifiche che aumentano le prestazioni rispetto al modello di serie.
Quindi, nel contesto, se l'uomo è il modello "di serie", la donna è "truccata, elaborata, *pistonata* (altra espressione gergale)", rispetto all'uomo. In tal senso la mia proposta, con un paio di espressioni di uso ormai abbastanza comune.

AeC2009
Italy
Local time: 20:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
perfetto! ora mi è chiaro! grazie mille, è proprio quel che mi serviva (parentesi: ho risposto a un tuo commento di tempo fa... se vuoi ti mando il link nel msg privato, non credo ti arrivi così, visto che io non avevo letto il tuo) (sto parlando ad Arrigo, qui, con cui avevamo avuto uno "scontro"...). Rigrazie. Buon sabato. Cristina
Notes to answerer
Asker: Ciao. La tua risposta in effetti ci starebbe bene, ma ho un problema: non la capisco! Cioè: non capisco da dove arriva la traduzione. è un modo di dire? O i power packages sono qualcosa che io non trovo ma esiste? (a me risultano i power packs, generatori; ma packages? non trovo nulla!). Sei andata/o a senso o è legata a qualcosa di specifico che io non vedo? Grazie mille. Cristina


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Letizia Ridolfi: a me piacciono molto entrambe, anche nel contesto secondo me vanno benissimo. Cercavo qualcosa che rimandasse al minor uso di carburante, ma sinceramente non ho trovato soluzioni altrettanto soddisfacenti. Buon w/e!
20 hrs
  -> Credo che il concetto espresso non si riferisca all'ottimizzazione dei consumi (vedi nota) quanto piuttosto all'avere quel qualcosa in più..., grazie..., :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 7, 2009 - Changes made by AeC2009:
Edited KOG entryAeC2009's old entry - "power packages" => "(hanno) una marcia in più / (hanno) il turbo"
Mar 7, 2009 - Changes made by AeC2009:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: