ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Aerospace / Aviation / Space

transfer (slot)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:59 Oct 26, 2011
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / aeroporto
English term or phrase: transfer (slot)
Parlando di un viaggio in aereo:

frase intera:

After the defrosting delay, we circled above Moscow, where all the transfer slots were busy, for so long that only 16 minutes remained for the actual transfer.

Si potrebbe parlare di "scali" nel primo caso e addirittura di "imbarco" nel secondo?

O mi sto spingendo troppo?
Serena Magni
Local time: 20:57


Summary of answers provided
5 +1permesso di atterraggio per i transiti
translationpisa
3fascia oraria del trasferimento
benedetta74


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fascia oraria del trasferimento


Explanation:
Oppure puoi lasciare direttamente slot perchè su un sito di aeroporti è scritto che lo slot è : In ambito aeroportuale, per slot si intende una finestra di tempo (calcolata secondo le regole dell'Air Traffic Flow Management) entro il quale un aeromobile ha il permesso al decollo ed ha una durata di 15 minuti

benedetta74
Italy
Local time: 20:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
permesso di atterraggio per i transiti


Explanation:
Generalmente come assistente di volo non ho mai sentito utilizzare l'espressione "transfer slot", ma solo "slot" con il significato nella risposta precedente. Il fatto è che viene assegnato in partenza, non in arrivo, pertanto dato che il testo dice "we circled above Moscow", sembra che l'aereo sia in volo, ma stia in attesa sopra l'aeroporto di Mosca per atterrare, ma che sia in coda. Quindi il transfer di cui parla, sembra il tempo di transito che il passeggero ha per prendere una coincidenza, un altro volo. Restano 16 minuti stretti in quanto evidentemente, nonostante i transiti a bordo, restano comunque in coda. Transfer slot potrebbe essere appunto una finestra di atterraggio x non far perdere le coincidenze ai passeggeri, ma non so se sia un'espressione corretta (ad esempio se il testo è un romanzo, potrebbe essere usata dall'autore ma non da specialista del settore).
Si può anche lasciare slot, ma si usa di solito per le partenze, mentre l'aereo del testo è ancora in fase di circling sopra Mosca.

translationpisa
Local time: 20:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradugrace
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: