ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Aerospace / Aviation / Space

placeholder

Italian translation: spazio temporaneamente vuoto


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:placeholder
Italian translation:spazio temporaneamente vuoto
Entered by: Daniel Frisano Paulon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:10 Jan 6, 2012
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / aeronautical documentation
English term or phrase: placeholder
During the initial drafting of the document, it was decided to leave this section with a ***placeholder*** referring to the Commission’s decision to be taken at a later stage. The reason was the complexity of the issue .
andrealondon
Local time: 19:58
spazio temporaneamente vuoto
Explanation:
Empty space to be filled later, left there as a reminder.
Selected response from:

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 20:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5segnaposto
sabina moscatelli
3 +2nota/appunto/promemoria
Danila Moro
4lorem ipsum/nota di bozza
Angela Melegari
4spazio temporaneamente vuoto
Daniel Frisano Paulon


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spazio temporaneamente vuoto


Explanation:
Empty space to be filled later, left there as a reminder.

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nota/appunto/promemoria


Explanation:
secondo me non è uno spazio vuoto, infatti dice referring to..., cioè hanno scritto una nota che fa riferimento al fatto che la sezione verrà integrata al momento della decisione della commissione.

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2012-01-06 08:39:30 GMT)
--------------------------------------------------

in psicologia, tutt'altro campo, che però può servire da riferimento, placeholder viene usato per i "riempitivi" di termini, che ne "tengono il posto", per esempio, nel caso in cui una persona affetta da Alzheimer dice "cosa" al posto della parola adeguata che non le viene in mente.

Danila Moro
Italy
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SYLVY75: direi anch'io che si tratta di un testo riempitivo di riferimento, tipo il dummy text 'Lorem Ipsum' che si trova spesso nei testi da stampare ( http://it.lipsum.com/ ), ma magari con un appunto specifico riferito a ciò che dovrà assere scritto.
4 hrs
  -> grazie cicci :-)

agree  Valeria Faber
2 days50 mins
  -> grazie Valeria!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
segnaposto


Explanation:
Questa è la traduzione ufficiale fornita da Microsoft, che potrebbe fare al caso tuo, se leggi le definizioni.

1) placeholder segnaposto
A symbolic value used in place of a real value that is unknown or unavailable at the current time, or that is not displayed for security reasons.
2) placeholder segnaposto
A box with dotted borders in a slide layout that holds title and body text or objects such as charts, tables, and pictures.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2012-01-06 09:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

A me, invece, pare corretto, perché lascia intendere che ci si metterà altro. In più ha il vantaggio, trattandosi di terminologia MS, di essere noto ai lettori.

sabina moscatelli
Italy
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Danila Moro: questa un'accezione informatica, non credo sia pertinente in questo caso
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lorem ipsum/nota di bozza


Explanation:
potrebbe essere...

Angela Melegari
Italy
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 13 - Changes made by Daniel Frisano Paulon:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: