KudoZ home » English to Italian » Agriculture

feed and seed outlet

Italian translation: rivendita di mangimi e sementi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:52 Aug 3, 2006
English to Italian translations [Non-PRO]
Agriculture
English term or phrase: feed and seed outlet
Here is the context:
He left home and headed over to Owenton's feed and seed outlet. They were also one of the largest tobacco brokers in the state.
Thanks!
Sara
Italian translation:rivendita di mangimi e sementi
Explanation:
Un'alternativa è "negozio di mangimi e sementi"

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-08-03 08:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

Owenton lo metterei alla fine. È il nome della città o dei proprietari del negozio? Dal genitivo sembrerebbero i proprietari ma... Forse la soluzione "rivendita di mangimi e sementi di Owenton" taglia la testa al toro
Selected response from:

Silvia P
Local time: 04:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3rivendita di mangimi e sementi
Silvia P


Discussion entries: 4





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
rivendita di mangimi e sementi


Explanation:
Un'alternativa è "negozio di mangimi e sementi"

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-08-03 08:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

Owenton lo metterei alla fine. È il nome della città o dei proprietari del negozio? Dal genitivo sembrerebbero i proprietari ma... Forse la soluzione "rivendita di mangimi e sementi di Owenton" taglia la testa al toro

Silvia P
Local time: 04:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: sì, la taglia con eleganza
52 mins
  -> Grazie ^_^

agree  Nicole Johnson: Brava Silvia--povero toro!
3 hrs
  -> Infatti... forse è meglio dire che risolve il problema... ^_^

agree  GAR
4 hrs
  -> Grazie ^_^
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search