Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
a dire la verità sono curiosa pure io di sapere esattamente a cosa corrisponde quest'espressione...ho infatti chiesto ieri al cliente, mi devono mandare risposta appena possibile (quando ritorna il titolare...) - Appena so qualcosa ve lo scriverò qui.... ciao a tutti!
eheheheheheh buona domanda Texjax!!! ;D Se mi viene voglia di uno spezzatino, adesso, andrò dal macellaio a chiedergli del 'manzo strutturato aperto' ahahahahha E vediamo che succede... :)
scusa elysee,ma vedi la nota che riporti? "Increase the shelf life of fresh and pre-cut produce" Invece, di pre metti after e tutto torna no? :)
Conosco supermercati che mettono antiossidanti nel macinato.Ti sorprenderebbe li volessero usare per la frutta
RIVEDERE la mia 1° NOTA (all'inizio, qui sopra) dove INDICO il PARAGRAFO in cui si trova il termine che mi serve (oltre le 2 righe nella domanda stessa, sempre con lo stesso termine, che è il titolo del manuale relativo al prodotto) - ...
TROVO DEI PUNTI IN COMUNE CON IL SITO che ho INDICATO qui sopra (NViroSan’s “Veggie and Fruit Wash”) MA NON MI VIENE IDEA in italiano per la TRADUZIONE DEL TERMINE di questa domanda.
(a parte questo + le altre 2-3 domande poste, sono già pronta consegna del lavoro entro la fine mattinata di oggi lunedi).
[PDF] Strawberry Breeding in Australia - ... breeding objectives are improved fruit quality including flavour, ... hybrids. Lowanna, Adina and Wonga are the first of our open structured plants, which ... http://www.actahort.org/members/showpdf?booknrarnr=567_18
Forse vi può aiutare per il senso (articolo di un altra ditta) = http://www.nvirosan.com/veg&fruitwash.htm
NViroSan’s “Veggie and Fruit Wash” product is designed to:
Increase the shelf life of fresh and pre-cut produce.
Improve the quality at the retail level, products look and taste good
Provide an approach which is both safe and environmentally sustainable, which are simple, effective, and predominantly “organic”
Provides a safe and viable alternative to the use of chlorine for decontamination of produce.
When NViroSan’s “Veggie and Fruit Wash” is applied at the correct dilution it gives (in accordance with BS EN1276) a guaranteed pathogenic 5 log reduction. **** The product is also effective on open structured fruit and vegetables. **** Veggie and Fruit Wash is particularly effective when applied to produce with high organic/biofilm loadings. It can be applied via dipping or fogging. Ingredients all comply with EU Regulation 2092/91 and are registered with the EPA
se può essere utile come info... anch'io penso che il prodotto è usato al livello industriale ...dunque media/larga scala.. (il mio cliente si occupa di ricerca e sviluppo agroindustriali e anche con brevetti)
ad un decontaminante da usare su frutta 'preparata',cioè pelata e affettata.Per prolungarne la freschezza (magari per la vendita nei bar o nei supermercati) o come processo intermedio di qualche altra preparazione.Open structured= struttura int. visibile
Cara elysee, di siti ne ho guardati veramente molti, rintracciarli adesso ci metterei un po'. Magari domani, se è ancora sia utile. Comunque, chiaro che non immagino un decontaminante così penetrante ehehhe ;) Più che altro, ho pensato che si riferisse->
Tuttavia rimangono benvenute tutte le vostre idee su questa traduzione (entro la fine mattinata di oggi lunedi). Grazie 1000 per l'aiuto (perché per adesso mi sento ancora persa!!)
trovo strano davvero "affettato" ... anche perché non ho mai sentito parlare di decontaminazione INTERNA di frutta e verdura...si parla si solito per la parte ESTERNA dei prodotti...
QUALE SITI HAI COME RIFERIMENTO ? Me le puoi indicare? grazie 1000...
hai ragione, non penso buccia sia il termine adatto. Ho provato a guardare e non trovo un termine che mi soddisfi. Pero' mi sembra che questa sia la stada da battere. ..buon lavoro!
grazie per la tua spiegazione infatti molto utile..adesso vedo il senso...ma penso che "buccia" non si adatta a tutto. (per arancia, mela, banana...ok) ma per fragole (ad esempio) non va... Penso che si parla di "buccia" quando si deve togliere...invece non si toglie niente alla fragola.
Per certi, si parla di "pelle" (nel quotidiano, ma non so se anche nel settore tecn./scientifico) - Esempio il Kiwi ... anche la mela
Ho il termine anche in un altro paragrafo =
XXX (nome prodotto) 14W and XXX (nome prodotto) 14W Plus are specifically designed for the decontamination of *** open structured produce. *** It can be applied via dipping or fogging. All ingredients in Citrox comply to EU Regulation 2092/91. XXX (nome prodotto) 14T is specifically designed for the decontamination of skinned produce and is particularly effective when applied to produce with high organic/biofilm loadings.
Automatic update in 00:
Answers
1 day11 hrs confidence: peer agreement (net): +1
affettato
Explanation: guarda... la cosa mi incuriosiva molto perché questo modo di dire è veramente particolare, quindi, ho fatto una bella ricerchetta in rete.
'open structured' si riferisce alla struttura interna del frutto, ovvero, al frutto aperto
secondo me, la maniera migliore di tradurlo potrebbe essere 'prodotti (frutti) pelati e affettati'
(la cosa, inoltre, ha un senso, perché un conto è usare un decontaminante sull'esterno del frutto con la pelle, un altro è usarlo sul frutto 'esposto' perché pelato e aperto, chiaramente vanno utilizzati decontaminanti diversi, che nel secondo caso devono avere tossicità nulla)
Mirra_ Italy Local time: 20:59 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 12
2 hrs confidence:
verdura e frutta dalla superficie (buccia) porosa vs skinned, a buccia compatta
Explanation: non so bene come definirlo, e prendi con le pinze quanto scritto prima, ma credo di aver capito di cosa si tratta. Ti faccio un esempio:
open structured produce> fragole
skinned produce>mele
-le prime, fragole, hanno la superficie esterna (non so se si definisca buccia) porosa
-le seconde, mele, skinned, hanno una buccia compatta, molto meno permeabile.
Il prodotto (il disinfettante) puo' quindi venire utilizzato, safely and effectively, su entrambi i tipi di produce (skinned e open structured).
-------------------------------------------------- Note added at 2 days11 mins (2006-10-02 01:47:34 GMT) --------------------------------------------------
per Mirra (ti rispondo qui per questioni di spazio).
Pensandoci, chissa' quante schifezze ci mangiamo e non lo sappiamo! :-))
texjax DDS PhD Local time: 14:59 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: infatti ormai mangiamo qualunque tipo di prodotto trattato chimicamente, pure se sembra tanto fresco, (o biologico..) tanto bello esteticamente, a volte pure gustoso..ma che sia dentro come fuori chissà quant'altra roba ? (se potesse parlare il prodotto stesso per racontarlo!!) Tanto lo sappiamo e tanto facciamo finta di non saperlo... in tutti i modi non abbiamo purtroppo scelta ( o troppo poca)