Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture | | English term or phrase: drench | Drench Treatment
Field Drench Treatment
The following crops can be treated: xxx
Apply a drench of 70 millimetres in the base of each plant. |
| | | saturazione / saturare | Explanation: Ciao.
TRATTAMENTO DI SATURAZIONE. od impermeabilizzazione dello strato di collegamento. mediante stesa di impasto di bitume e sabbia della qualita' ...
www.distart.ing.unibo.it/.../pages_file/b0da480d3e66d007296...
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2007-02-09 16:56:57 GMT) --------------------------------------------------
Mi tentava il termine "irrigare/irrigazione", ma "drench" significa proprio "inzuppare", che a mio parere è un po' più di irrigare. Che ne dici?
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-02-09 17:44:23 GMT) --------------------------------------------------
Scusa, sono ancora io. Il seguente sito:
www.ortofloro.unina.it/workshop Floricoltura 2006_file/U.O.... -
scrive: "piante di Callistemon laevis allevate in contenitore e sottoposte a trattamento con Topflor **per via radicale**.
potted Callistemon laevis plants treated with Topflor as **soil drench**.
Forse sarebbe meglio dire "Trattamento per via radicale", e.g.
... o forse 1 cucchiaino per litro) .. come devo procedere? .. successivamente al trattamento per via radicale (con l'acqua di irrigazione) posso continuare ...
www.giardinaggio.it/forum-g/showthread.php?t=35857 - 67k - |
| Selected response from: albacross Local time: 19:59
| Grading comment grazie a tutti. alla fine abbiamo messo "trattamento per via radicale" 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:   saturazione / saturare
Explanation: Ciao.
TRATTAMENTO DI SATURAZIONE. od impermeabilizzazione dello strato di collegamento. mediante stesa di impasto di bitume e sabbia della qualita' ...
www.distart.ing.unibo.it/.../pages_file/b0da480d3e66d007296...
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2007-02-09 16:56:57 GMT) --------------------------------------------------
Mi tentava il termine "irrigare/irrigazione", ma "drench" significa proprio "inzuppare", che a mio parere è un po' più di irrigare. Che ne dici?
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-02-09 17:44:23 GMT) --------------------------------------------------
Scusa, sono ancora io. Il seguente sito:
www.ortofloro.unina.it/workshop Floricoltura 2006_file/U.O.... -
scrive: "piante di Callistemon laevis allevate in contenitore e sottoposte a trattamento con Topflor **per via radicale**.
potted Callistemon laevis plants treated with Topflor as **soil drench**.
Forse sarebbe meglio dire "Trattamento per via radicale", e.g.
... o forse 1 cucchiaino per litro) .. come devo procedere? .. successivamente al trattamento per via radicale (con l'acqua di irrigazione) posso continuare ...
www.giardinaggio.it/forum-g/showthread.php?t=35857 - 67k -
| albacross Local time: 19:59 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | grazie a tutti. alla fine abbiamo messo "trattamento per via radicale" |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  
6 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |