ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Architecture

project report of the underlying LCA study

Italian translation: relazione di progetto dello studio/ricerca di base

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:project report of the underlying LCA study
Italian translation:relazione di progetto dello studio/ricerca di base
Entered by: Mara Ballarini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:40 Nov 19, 2006
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / ISO
English term or phrase: project report of the underlying LCA study
"A project report of the underlying LCA study shall be prepared in accordance with the requirements and guidance of ISO....."

1) qualcuno sa dirmi la traduzione esatta di project report? A me viene relazione tecnica ma su google trovo spesso rapporto di progetto o rapporto di ricerca (nessuno dei due mi sembra pertinente)....

2) in questo contesto come tradurreste "underlying"? basilare? di fondo? o che?

Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento
CHEOPE
Italy
Local time: 11:50
relazione di progetto dello studio/ricerca di base
Explanation:
la mia proposta..
Selected response from:

Mara Ballarini
Australia
Local time: 20:50
Grading comment
Grazie Mara, ed un grazie anche a Giusy
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3rapporto di ricerca sullo studio lca di base/che sta alla base di...
Giusi Barbiani
3relazione di progetto dello studio/ricerca di base
Mara Ballarini


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
project report of the underlying lca study
relazione di progetto dello studio/ricerca di base


Explanation:
la mia proposta..

Mara Ballarini
Australia
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Mara, ed un grazie anche a Giusy
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
project report of the underlying lca study
rapporto di ricerca sullo studio lca di base/che sta alla base di...


Explanation:
Ciao! Non ho capito bene di che cosa parli il testo, ma ritengo che rapporto di ricerca possa andare. Ho trovato molte occorrenze in internet in testi di architettura:

Questa è una delle tante migliaia:
QUALITA’ DELL'ARCHITETTURA TORINESE: LA PAROLA AI PROTAGONISTI. E’ on line il ***rapporto di ricerca*** sulla qualità delle trasformazioni urbane a Torino.
www.to.archiworld.it/archivio06/oan0606_25.html

Ciò che mi lascia un po' perplessa è quell'"OF". Perché non "ON"? Forse potresti dare un po' più di contesto.

"UNDERLYING" è uno dei miei pet hates... dal sito che ti indico qui sotto pare proprio che occorra andare nel senso di "sotteso" o "soggiacente" (entrambi orribili), vale a dire studio (ovvero l'analisi del ciclo di vita o Life Cycle Assessment) che costituisce il fondamento di valutazioni successive... quindi perché no "di base"? Magari potresti mettere una brevissima perifrasi in base a quanto tradotto prima di questa frase: "che costituisce la base di..."

Dipende tutto dal testo :-(

Non è un grande aiuto, lo riconosco. Ma secondo me dovresti andare in questa direzione.

Buon lavoro e buona domenica, g :-)


--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2006-11-19 10:39:07 GMT)
--------------------------------------------------

Non avevo visto la risposta di Mara... vai a capire cosa mi combina la connessione... In ogni modo "relazione di progetto" mi sembra ottimo. Io ero convinta si trattasse di "research" (scusami).
Ma "LCA study" va tradotto con "STUDIO LCA" e non "ricerca", di questo sono certa.
CIAO a tutte e due, g


    Reference: http://www.infobuild.it/mecgi/drv?tlHome&mod=modAttiConvegni...
Giusi Barbiani
Sweden
Local time: 11:50
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: