ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Architecture

"gablet roof"

Italian translation: tetto/copertura a falde con doppia inclinazione


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:21 May 12, 2011
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
English term or phrase: "gablet roof"
"For example, you can gable a roof plane at each end of the upper Roof level to create a Gablet roof"

La forma del tetto si vede in fondo a http://en.wikipedia.org/wiki/Hip_roof#Half-hip_roof, ma dubito che ci sia un termine italiano corrispondente.
Luca Tutino
Italy
Local time: 05:09
Italian translation:tetto/copertura a falde con doppia inclinazione
Explanation:
"Le coperture a falde con doppia inclinazione sono caratterizzate da falde molto inclinate che si raccor­dano nella parte inferiore con un breve tratto di falda di minore pendenza. L'origine di queste coperture, ormai molto rare, va ricercata nelle antiche case con muri in terra, molto diffuse in alcune regioni europee, che erano prive di gronda e avevano il tetto poco agget­tante rispetto al muro. La particolare conformazione del tetto consentiva di proiettare lontano dal muro l'acqua piovana, evitando che gli spruzzi rag­giungessero il piede del muro di terra danneggiandolo."
(www.rilievo.poliba.it/studenti/aa05/esposito/falde1.htm)


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-13 06:56:49 GMT)
--------------------------------------------------

Anche detto a capanna a doppia inclinazione
http://www.arcon3d.it/immagini/arcon/costruzione/16i_tetti_d...



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-05-13 13:37:53 GMT)
--------------------------------------------------

Prego, Luca.
Visto che la terminologia esiste sicuramente (e non mi riferisco solo alle proposte indicate), magari prima di lanciarti nel nuovo conio aspetta il riscontro di qualche collega esperto.
Ciao! B.
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 05:09
Grading comment
grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tetto a due spioventiFrancesco Badolato
3tetto/copertura a falde con doppia inclinazione
Barbara Carrara


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tetto a due spioventi


Explanation:
Dovrebbe essere "gabled roof".

Molte le ricorrenze in rete.
http://www.google.it/search?hl=it&biw=1440&bih=770&sa=X&ei=f...

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2011-05-13 10:43:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Luca. Certo tetto a falde ma anche a due spioventi è corretto a mio avviso.
Per es.
gable roof
tetto a falde, tetto a due spioventi
http://traduzione.dictionarist.com/gable roof

Francesco Badolato
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: No, no! Gable roof l'ho tradotto tetto a due falde e va bene. Qui si tratta di un'altra forma, come ho spiegato.

Asker: Sì, spioventi, falde, acque... non c'è problema. Scusa Francesco, ma cosa devo fare per far capire che NON sto parlando del "gable roof"? che si tratta di un tipo di tetto diverso?

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tetto/copertura a falde con doppia inclinazione


Explanation:
"Le coperture a falde con doppia inclinazione sono caratterizzate da falde molto inclinate che si raccor­dano nella parte inferiore con un breve tratto di falda di minore pendenza. L'origine di queste coperture, ormai molto rare, va ricercata nelle antiche case con muri in terra, molto diffuse in alcune regioni europee, che erano prive di gronda e avevano il tetto poco agget­tante rispetto al muro. La particolare conformazione del tetto consentiva di proiettare lontano dal muro l'acqua piovana, evitando che gli spruzzi rag­giungessero il piede del muro di terra danneggiandolo."
(www.rilievo.poliba.it/studenti/aa05/esposito/falde1.htm)


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-13 06:56:49 GMT)
--------------------------------------------------

Anche detto a capanna a doppia inclinazione
http://www.arcon3d.it/immagini/arcon/costruzione/16i_tetti_d...



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-05-13 13:37:53 GMT)
--------------------------------------------------

Prego, Luca.
Visto che la terminologia esiste sicuramente (e non mi riferisco solo alle proposte indicate), magari prima di lanciarti nel nuovo conio aspetta il riscontro di qualche collega esperto.
Ciao! B.

Barbara Carrara
Italy
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 38
Grading comment
grazie
Notes to answerer
Asker: Grazie infinite per i due link, veramente utili. Doppia inclinazione risulta troppo generico, visto che ho anche tetti a mansarda, "Gambrel roofs" (v. altra domanda) e altri tetti a doppia inclinazione. Inoltre la forma - visibile se cerchi in google image - è totalmente diversa dal tetto a capanna. Sto pensando di coniare il nome "Tetto a cartella" (seguito dall'inglese tra parentesi).

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: