ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Architecture

Berlin based XXX Studio

Italian translation: studio xxx con sede a Berlino


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Berlin based XXX Studio
Italian translation:studio xxx con sede a Berlino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 Jun 24, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-06-28 08:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [Non-PRO]
Architecture / interior design
English term or phrase: Berlin based XXX Studio
Non riesco a capire bene la struttura di questa frase, riporto l'intero periodo:

The idea of the new store concept developed by Berlin based XXX Studio together with XXX (global store concept manager of the xxx retail ag) was to bring back the joy into retail environments.
matira
Local time: 05:09
studio xxx con sede a Berlino
Explanation:
.
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 05:09
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +8studio xxx con sede a Berlino
Elena Zanetti


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +8
berlin based xxx studio
studio xxx con sede a Berlino


Explanation:
.

Elena Zanetti
Italy
Local time: 05:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: grazie mille!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina: eggià:-)
20 mins
  -> ;-) ;-)

agree  viva96
28 mins
  -> grazie!

agree  shrew
30 mins
  -> thanks!

agree  Claudia Caboi: of course!
35 mins
  -> :-)

agree  Laura Cattaneo
2 hrs
  -> grazie!

agree  EleoE
4 hrs
  -> grazie!

agree  Pierluigi Bernardini
19 hrs
  -> grazie Pierluigi!

agree  AdamiAkaPataflo: essì :-))
23 hrs
  -> ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Desila, Barbara Carrara, Elena Zanetti


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 24, 2011 - Changes made by Daniela Zambrini:
From TestNot Checked => Checked
Jun 24, 2011 - Changes made by Elena Zanetti:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: