brownstones

Italian translation: brownstones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brownstones
Italian translation:brownstones
Entered by: Daniela Magnoni (X)

15:21 Mar 9, 2004
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
English term or phrase: brownstones
Il termine si riferisce alle case eleganti di arenaria da costruzione di color bruno rossastro (così le descrive il Ragazzini) di New York-Manhattan. Qualcuno sa se il termine viene mantenuto anche in italiano o, se tradotto, come viene tradotto? Grazie
Daniela Magnoni (X)
Local time: 12:40
v.s.
Explanation:
io l'ho sempre visto mantenuto tale e quale, con eventuale spiegazione a seconda del contesto e del pubblico che legge
ciao
Selected response from:

Antonella Bergamin
Local time: 12:40
Grading comment
Grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4v.s.
Antonella Bergamin
4vs.
multidioma (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
v.s.


Explanation:
io l'ho sempre visto mantenuto tale e quale, con eventuale spiegazione a seconda del contesto e del pubblico che legge
ciao

Antonella Bergamin
Local time: 12:40
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Cafiero: direi brownstones (residenze tipiche di pietra bruna)
2 mins
  -> grazie

agree  multidioma (X): sorry Antonella... mi sa che abbiamo scritto la risposta nello stesso momento!!!
3 mins
  -> grazie

agree  byteman: piccole case basse fatte di mattoncini rossi
6 mins
  -> grazie

agree  Simone Catania: Anch'io traducendo per un'agenzia immobiliare di NY ho trovato spesso la parola brownstone. L'ho sempre lasciato senza nessuna spiegazione.
3626 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vs.


Explanation:
Il termine viene largamente usato anche in italiano, mi pare sia talmente tipico da non avere traduzione... in ogni caso viene sempre lasciato tra virgolette!!

Buon lavoro
Cris

www.hostelworld.com/italian/hosteldetails.php/ HostelNumber.2403

www.usaonline.it/Diaries/Stefano/Stefano_USA_1.asp

www.wittgenstein.it/cr/fallaci.html

multidioma (X)
Local time: 12:40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search