the singularity of the self shines through all the more...

Italian translation: trasparire ancora di più...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shine through all the more...
Italian translation:trasparire ancora di più...
Entered by: Morena Nannetti (X)

16:44 Mar 7, 2007
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Articolo di Arte
English term or phrase: the singularity of the self shines through all the more...
Art and ornamentation are, accordingly, both visible signs of individuality, *and the singularity of the self shines through all the more brightly, the more the world of utility goods acknowledges, by contrast, the uniformity of mechanical aesthetics*.

Non riesco proprio a capire il senso di questa frase. Il testo è stato scritto da una madrelingua tedesca.
Grazie mille per i suggerimenti.
Luisa Fiorini
Italy
Local time: 17:53
La singolarità del sé traspare ancora di più dato il costrasto...
Explanation:
Riprendo: "La singolarità del sé traspare ancora di più/appare più luminosa dato il costrasto con l'uniformità...che viene riconosciuta/apprezzata nell'ambito degli oggetti di consumo...
Spero di averti dato almeno un'idea
Selected response from:

Morena Nannetti (X)
Germany
Local time: 17:53
Grading comment
Grazie di nuovo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1La singolarità del sé traspare ancora di più dato il costrasto...
Morena Nannetti (X)
3"e la singolarità/particolarità dell'individuo/dell'io risplende su tutto in modo tanto più luminoso
sheila bovo


Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"e la singolarità/particolarità dell'individuo/dell'io risplende su tutto in modo tanto più luminoso


Explanation:
... quanto più il mondo dei beni.....

Almeno questa è l'immagine che mi evoca questo passaggio: non so se possa aiutarti a rendere più chiara la frase.

Certo sul quel "through" ci sarebbe da discutere: sarà "attraverso"? Dipende dall'idea che voleva trasmettere l'autrice.

sheila bovo
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
La singolarità del sé traspare ancora di più dato il costrasto...


Explanation:
Riprendo: "La singolarità del sé traspare ancora di più/appare più luminosa dato il costrasto con l'uniformità...che viene riconosciuta/apprezzata nell'ambito degli oggetti di consumo...
Spero di averti dato almeno un'idea

Morena Nannetti (X)
Germany
Local time: 17:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie di nuovo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sheila bovo: effettivamente "to shine through" è semplicemente "trasparire". La mia soluzione è un po' troppo pomposa. Brava!
18 mins
  -> Grazie! Non invidio Luisa ad aver a che fare con un testo scritto così...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search