Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: body and visual culture

Italian translation: anatomia e cultura visuale







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:body and visual culture
Italian translation:anatomia e cultura visuale
Entered by:Paola Slajmer
Options:
- Contribute to this entry

12:19pm May 2, 2007Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / school
English term or phrase: body and visual culture
Si tratta di una materia universitaria. Come si traduce in italiano?
Arianna Niero
Italy
anatomia e cultura visuale
Explanation:
In genere in arte si parla di "studio del corpo", ma per volere usare una parola bisogna dire "anatomia" (vedi link all'accademia di belle arti di CT). Per "cultura visuale" ci sono molti riferimenti in rete, come già detto da Fabio.

Il secondo link è il risultato su google della traduzione che ti propongo: non c'è esattamente ma almeno si vede che sono parole che compaiono sovente nelle pagine a contenuto artistico.
Selected response from:

Paola Slajmer
Italy
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cultura visuale e del corpoFabio Grano
3 +1anatomia e cultura visuale
Paola Slajmer
4 -1il corpo e la cultura visiva
xxxsofiablu


  


Answers

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cultura visuale e del corpo

Explanation:
Sulla traduzione di "cultura visuale" sono sicuro (vedi i link), di conseguenza credo che anche cultura del corpo sia corretta.

ciao


    Reference: http://www.unisi.it/lettura.scrittura/letteratura/
    Reference: http://www.unisi.it/lettura.scrittura/letteratura/english/
Fabio Grano
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Paola Slajmer: su "cultura visuale" siamo tutti d'accordo, però la cultura del corpo in italiano è intesa come fanatismo dell'estetica o quasi...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
anatomia e cultura visuale

Explanation:
In genere in arte si parla di "studio del corpo", ma per volere usare una parola bisogna dire "anatomia" (vedi link all'accademia di belle arti di CT). Per "cultura visuale" ci sono molti riferimenti in rete, come già detto da Fabio.

Il secondo link è il risultato su google della traduzione che ti propongo: non c'è esattamente ma almeno si vede che sono parole che compaiono sovente nelle pagine a contenuto artistico.


    Reference: http://www.accademiadicatania.com/dettagliomateria.php?id=25...
    Reference: http://www.google.it/search?hl=it&client=firefox-a&rls=org.m...
Paola Slajmer
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxsofiablu: ho il complesso di persecuzione linguistica: vedo falsi amici ovunque! Riflettendo, l'atto "visivo" attiene alla sfera meramente fisica, quello "visuale" è l'atto della ricezione estetica, in cui entrano in gioco altri fattori.
15 hrs
  -> grazie, anche io a volte ho qualche problema a richiamare le parole in italiano! sarà che faccio ingegneria... ;)
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
il corpo e la cultura visiva

Explanation:
Più che di una materia vera e propria, mi pare si tratti di un corso monografico all'interno di insegnamenti quali quelli di storia dell'arte e dei "gender studies", vedi per esempio qui: http://www.queensu.ca/wmns/WMNS350.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-05-03 06:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

Buongiorno, Arianna. Non conoscendo il contesto, mi sono affidata a quel che ho trovato in rete, cercando l'espressione in inglese per cercare di saperne di più. I riferimenti trovati mi hanno fatta giungere alla conclusione che si tratti di un corso a carattere più semiologico che non propriamente tecnico-artistico, in cui il corpo è studiato come "segno".

xxxsofiablu
Netherlands
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Paola Slajmer: visual = visuale, senza deroghe. Pare sia una disciplina propria dell'arte e non una traduzione libera.
28 mins
  -> davvero? Suona proprio come un calco.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list