Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: by default the visual aspect of his piece

Italian translation: che rappresenta/costituisce, per default, l\'aspetto visivo di quest\'opera/questa installazione



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by default the visual aspect of his piece
Italian translation:che rappresenta/costituisce, per default, l\'aspetto visivo di quest\'opera/questa installazione
Entered by:Stefano Asperti
Options:
- Contribute to this entry

12:16am May 8, 2008Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: by default the visual aspect of his piece
And, shortly after, they commence again with the same seesawing exchange, tied to time and out of it – an invisible Vladimir and Estragon on an invisible roadside, concealed behind the baffles of modest white loudspeakers. There is nothing else to see.
Or, rather, there is much else to see, and it is perhaps only now that we can see it. Emphasised by What’s the Time?, in the absence of the visible and in the notional context of time, is all one doesn’t usually notice when focused down on the artwork in the (relatively timeless) phenomenological register of art reception. In London, where this work was first shown, the Belgian artist exhibited it in a gallery with a view – ***by default the visual aspect of Martin’s piece*** – over a city square that’s a historical palimpsest of diverse use: 18th-century madhouses and almshouses, early-modern industrial buildings, bars, clubs, cafes and galleries resulting from recent gentrification.
Stefano Asperti
Italy
che rappresenta/costituisce, per default, l'aspetto visivo di quest'opera/questa installazione
Explanation:
Ciao Stefano,

non credo che "piece" si riferisca all'opera di Martin in generale, ma a questa installazione in particolare (What's the Time), che è composta da due parti: una auditiva (per così dire) e una visiva. La parte auditiva è rappresentanta dalla conversazione registrata che viene fatta ascoltare (in loop) tramite gli altoparlanti; la parte visiva (the visual aspect) è rappresentata dal fatto che l'installazione è/deve essere ambientata in una galleria d'arte (gallery), in quanto comprende anche dei frammenti di porcellana da appendere alle pareti.

A mio avviso, quindi, il tuo testo sta dicendo che "la galleria con vista rappresenta per default l'aspetto visivo di quest'opera/questa installazione" (a gallery with a view – by default the visual aspect of Martin’s piece). In altri casi, ad esempio durante la "Frieze Art Fair" del 2007, l'artista ha previsto che la parte sonora di una diversa installazione dovesse essere ascoltata nel bel mezzo del vernissage della mostra:

At the Frieze Art Fair in 2007, for instance, Martin orchestrated an intervention amid the hubbub of the **opening reception**. Without prior warning, a **woman's voice came over the loudspeakers** and asked fairgoers to observe 'one minute of silence for no reason. For nobody. For nothing. Just one minute for yourself.'
http://www.undo.net/cgi-bin/undo/pressrelease/pressrelease.p...


In questo caso, invece, la parte sonora deve essere accompagnata da un'esposizione in una galleria d'arte vera e propria (per come capisco io il tutto).

Comunque, qui puoi trovare una descrizione dell'installazione (in inglese), assieme ad alcune immagini della galleria londinese dove è stata ospitata (in una delle tre foto noterai due finestre che, probabilmente, si affacciano sulla piazza di cui parla il tuo pezzo): http://www.whitecube.com/exhibitions/k_martin/


Naturalmente, la mia proposta di traduzione vuole essere un semplice suggerimento da adattare come meglio credi al tuo stile e al tuo testo.
Selected response from:

Monica Meluccio
Italy
Note from asker to answerer
Ho scelto di tradurlo con "che rappresenta contesto tipico per questa installazione". Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1che rappresenta/costituisce, per default, l'aspetto visivo di quest'opera/questa installazioneMonica Meluccio
3 +1(una vista) che è la prospettiva tipica/caratteristica dei suoi lavori
Nicoletta F
1di rigore l’aspetto piú visuale del lavoro di Martinaflamini


  

Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
di rigore l’aspetto piú visuale del lavoro di Martin

Language variant: l'installazione visuale piú ricorrente / definita nel lavoro di Martin...

Explanation:
...hard to say, even within the context (!). it could also be interpreted in relation to the installation of the piece within the gallery space. in this case perhaps: l'installazione visuale piú ricorrente/definita nel lavoro di Martin...

aflamini
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(una vista) che è la prospettiva tipica/caratteristica dei suoi lavori

Explanation:
per non ripetere vista/visuale o punto di vista...
dipende da come traduci la parte precedente

Nicoletta F
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree mariant
1 day2 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
che rappresenta/costituisce, per default, l'aspetto visivo di quest'opera/questa installazione

Explanation:
Ciao Stefano,

non credo che "piece" si riferisca all'opera di Martin in generale, ma a questa installazione in particolare (What's the Time), che è composta da due parti: una auditiva (per così dire) e una visiva. La parte auditiva è rappresentanta dalla conversazione registrata che viene fatta ascoltare (in loop) tramite gli altoparlanti; la parte visiva (the visual aspect) è rappresentata dal fatto che l'installazione è/deve essere ambientata in una galleria d'arte (gallery), in quanto comprende anche dei frammenti di porcellana da appendere alle pareti.

A mio avviso, quindi, il tuo testo sta dicendo che "la galleria con vista rappresenta per default l'aspetto visivo di quest'opera/questa installazione" (a gallery with a view – by default the visual aspect of Martin’s piece). In altri casi, ad esempio durante la "Frieze Art Fair" del 2007, l'artista ha previsto che la parte sonora di una diversa installazione dovesse essere ascoltata nel bel mezzo del vernissage della mostra:

At the Frieze Art Fair in 2007, for instance, Martin orchestrated an intervention amid the hubbub of the **opening reception**. Without prior warning, a **woman's voice came over the loudspeakers** and asked fairgoers to observe 'one minute of silence for no reason. For nobody. For nothing. Just one minute for yourself.'
http://www.undo.net/cgi-bin/undo/pressrelease/pressrelease.p...


In questo caso, invece, la parte sonora deve essere accompagnata da un'esposizione in una galleria d'arte vera e propria (per come capisco io il tutto).

Comunque, qui puoi trovare una descrizione dell'installazione (in inglese), assieme ad alcune immagini della galleria londinese dove è stata ospitata (in una delle tre foto noterai due finestre che, probabilmente, si affacciano sulla piazza di cui parla il tuo pezzo): http://www.whitecube.com/exhibitions/k_martin/


Naturalmente, la mia proposta di traduzione vuole essere un semplice suggerimento da adattare come meglio credi al tuo stile e al tuo testo.


Monica Meluccio
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Note from asker to answerer
Ho scelto di tradurlo con "che rappresenta contesto tipico per questa installazione". Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Nicoletta F
3 hrs
  -> Grazie, Nicoletta.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list