Italian translation: Il concerto reunion di quelli del Saturday Night Live
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:15 Feb 18, 2009
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase:Saturday live reunion gig
It’s a big task and I won’t stop until I’m done, whatever it takes.
Although I’ve got this Saturday live reunion gig in New York on the 18th.
Well, it will be done by then. Surely.
Si tratta di un filmato.
Il protagonista è un attore di Hollywood, un comico che ha iniziato la sua carriera al Saturday Night Live.
Avrei pensato a una "rimpatriata", ma non ne sono sicura e soprattutto non mi piace affatto.
Grazie per qualsiasi suggerimento.
K.
Explanation: S.L.V. non lo tradurrei, è il nome del programma e un'istituzione. Lascerei anche "reunion", perchè ultimamente se ne vedono parecchi (Police, UB40 etc.) e rende bene l'idea.
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2009-02-18 07:29:44 GMT) --------------------------------------------------
Correction: S.N.L. (Sat Night Live)
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2009-02-18 07:36:29 GMT) --------------------------------------------------
Per la precisione, "reunion dei police" su Google ha 2080 hit
-------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2009-02-18 08:06:36 GMT) --------------------------------------------------
Ketty, ho paura che niente più di "reunion" renda l'idea di un concerto che rivede in pista gruppi dopo anni di inattività. Se cerchi un'alternativa in italiano ce ne sono a bizzeffe, ma non altrettanto efficaci.
Grazie Gianni e grazie anche a Morena, Babsita, Marika e Giuseppina per le ottime soluzioni alternative in italiano. 4 KudoZ points were awarded for this answer
L'attore, di cui non posso citare il nome, è coinvolto anche in progetti musicali. Il testo non aiuta a chiarire. Quindi direi che un generico "serata," come proposto da Morena e Babsita, sia il termine più indicato. Il "serata-reunion" di Babsita mi sta facendo ricredere sull'uso del termine inglese. Il target del filmato infatti è un pubblico giovane e il tono generale è informale.
Bisognerebbe vedere se (come dice Babsita) si tratta di un gruppo di comici che si ritrova per uno special, oppure di un comico che aveva un gruppo musicale (come ad esempio Belushi&Aykroyd). Nel primo caso, magari "serata" è più indicata di "concerto"
Automatic update in 00:
Answers
13 mins confidence: peer agreement (net): +1
saturday live reunion gig
Il concerto reunion di quelli del Saturday Night Live
Explanation: S.L.V. non lo tradurrei, è il nome del programma e un'istituzione. Lascerei anche "reunion", perchè ultimamente se ne vedono parecchi (Police, UB40 etc.) e rende bene l'idea.
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2009-02-18 07:29:44 GMT) --------------------------------------------------
Correction: S.N.L. (Sat Night Live)
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2009-02-18 07:36:29 GMT) --------------------------------------------------
Per la precisione, "reunion dei police" su Google ha 2080 hit
-------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2009-02-18 08:06:36 GMT) --------------------------------------------------
Ketty, ho paura che niente più di "reunion" renda l'idea di un concerto che rivede in pista gruppi dopo anni di inattività. Se cerchi un'alternativa in italiano ce ne sono a bizzeffe, ma non altrettanto efficaci.
Gianni Pastore Italy Local time: 09:21 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie Gianni e grazie anche a Morena, Babsita, Marika e Giuseppina per le ottime soluzioni alternative in italiano.
Notes to answerer
Asker: Ciao Gianni, grazie. Avevo già verificato l'uso di "reunion", ma l'avevo scartato perché speravo di trovare una soluzione efficace in italiano.