ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Art, Arts & Crafts, Painting

wink

Italian translation: Gomitino, gomitino, ammicco ammicco


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:43 Jan 12, 2011
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Bernini
English term or phrase: wink
Non sono riuscita a capire il significato dell'espressione "Papal wink, papal nudge"

Ecco il contesto: (si tratta di un documentario su Bernini, di Simon Schama)

“Naughty, naughty”, says the Pope, / “This mustn’t happen again.
“So I sentence you to be married.
“And, by the way, she just happens to be / the most beautiful girl in Rome.
“That should keep you out of mischief.” / Papal wink, papal nudge.
So Bernini is married off to Caterina Tezio, / daughter of a Roman lawyer.


Grazie a tutti!
agnes_988
Italian translation:Gomitino, gomitino, ammicco ammicco
Explanation:
Ho l'impressione che sia preso da Monthy Python...
Selected response from:

Andrea Piu
Italy
Local time: 05:10
Grading comment
Grazie mille per il suggerimento, non conoscevo questa serie televisiva, ho appena guardato qualche puntata su internet e devo dire che sono proprio bravi :)

Come mi era stato suggerito da Zerlina avevo tradotto con " Occhiolino e gomitatina papale". La soluzione proposta da te è molto interessante, ma ti vorrei fare una domanda: ci sono sketch in italiano in cui viene utilizzata la traduzione da te proposta? Voglio dire, sicuramente un inglese avrà capito che nel testo originale c'è questo culture bound element, ma dato che probabilmente gli italiani non conoscono questa serie tv, può essere che non capirebbero? Proprio per questo dubbio vorrei sapere se conosci la puntata in italiano in cui verrebbe utilizzata l'espressione " Papal wink, papal nudge"


Grazie ancora!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1fare l'occhiolino e nudge dar di gomito
Chiara Beltrami
3 +2ammiccare/ammiccamento
Raffaella Panigada
3 +1Gomitino, gomitino, ammicco ammicco
Andrea Piu
4una strizzata d'occhio
GianLuigi Miani
3Benestare del papa
Mozilla


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fare l'occhiolino e nudge dar di gomito


Explanation:
sono i gesti che accompagnano le parole del Papa all'artista

Chiara Beltrami
Italy
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Cattaneo
2 mins
  -> grazie Laura, buon lavoro!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Gomitino, gomitino, ammicco ammicco


Explanation:
Ho l'impressione che sia preso da Monthy Python...


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Eh%3F_Eh%3F
Andrea Piu
Italy
Local time: 05:10
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille per il suggerimento, non conoscevo questa serie televisiva, ho appena guardato qualche puntata su internet e devo dire che sono proprio bravi :)

Come mi era stato suggerito da Zerlina avevo tradotto con " Occhiolino e gomitatina papale". La soluzione proposta da te è molto interessante, ma ti vorrei fare una domanda: ci sono sketch in italiano in cui viene utilizzata la traduzione da te proposta? Voglio dire, sicuramente un inglese avrà capito che nel testo originale c'è questo culture bound element, ma dato che probabilmente gli italiani non conoscono questa serie tv, può essere che non capirebbero? Proprio per questo dubbio vorrei sapere se conosci la puntata in italiano in cui verrebbe utilizzata l'espressione " Papal wink, papal nudge"


Grazie ancora!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays: Condivido l'impressione (e conoscendo lo sketch immagino la scena...)
2 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ammiccare/ammiccamento


Explanation:
Un'unica espressione che include occhiolino e dar di gomito.

Raffaella Panigada
Italy
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SYLVY75: certo, è un semplice 'sexual innuendo' da parte del Papa
29 mins
  -> Grazie!

agree  mariant
17 hrs
  -> Grazie, grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Benestare del papa


Explanation:
Secondo me "papal wink", il papa strizza l'occhio e "papal nudge" dare un colpetto col gomito a qualcuno... farebbe pensare ad un segnale positivo da parte del papa

Mozilla
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
una strizzata d'occhio


Explanation:
a nod is as good as a WINK to a blind horse = a buon intenditor poche parole

E' come una di quelle espressioni idiomatiche.... la frase "Papal wink, papal nudge" come a dire....

una strizzata d'occhio, un colpetto di gomito papale

GianLuigi Miani
Italy
Local time: 05:10
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: