ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Art, Arts & Crafts, Painting

chase

Italian translation: inseguimento


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:34 Jan 13, 2011
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Bernini
English term or phrase: chase
Documentario di Simon Schama su Bernini. Scena: Bernini vede Costanza tra le braccia di Luigi, suo fratello e, infuriato, lo insegue. Potreste aiutarmi a tradurre l'intera frase?!

"There’s a chase through the streets,
across the piazzas, over the bridges, / right into St Peter’s itself.
Where its official architect / does his best to murder his own brother.

Ecco quello che avevo scritto io, ma vorrei modificare mia traduzione :)

"Ci fu un inseguimento lungo le strade, le piazze, sui ponti,
fino alla chiesa di San Pietro,
dove il suo architetto ufficiale fece del suo meglio per uccidere il fratello."
agnes_988
Italian translation:inseguimento
Explanation:
Confermo.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 05:10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6inseguimento
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
inseguimento


Explanation:
Confermo.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniele Martellini
22 mins
  -> Grazie Daniele

agree  missdutch: anch'io!
22 mins
  -> Ancora mille grazie e Ciao Miss! :-)

agree  Maria Francesca Gangemi
50 mins
  -> Grazie Francesca

agree  Claudia Caboi
3 hrs
  -> Grazie Claudia

agree  Zerlina: ri-certo!
5 hrs
  -> Grazie Zerlina :-)

agree  Monica Valdettaro
15 hrs
  -> Grazie Monica
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Pierluigi Bernardini, Alessandra Martelli, Daniela Zambrini


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 13, 2011 - Changes made by Daniela Zambrini:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: