ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Art, Arts & Crafts, Painting

while knowing all the while

Italian translation: pur sapendo/pur essendo cosciente del fatto che


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:while knowing all the while
Italian translation:pur sapendo/pur essendo cosciente del fatto che
Entered by: emanuela.v
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:20 May 27, 2011
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / articolo di rivista
English term or phrase: while knowing all the while
trovo questa espressione in un articolo su un artista americano.
Si parla di come lavora, da cosa trae ispirazione etc...
"I always start with a very clear idea of what I intend to do, while knowing all the while that I will let it develop in other directions on its own."
Non capisco come interpretare l'espressione segnalata. Un aiuto? grazie
emanuela.v
Italy
Local time: 05:11
pur sapendo/pur essendo cosciente del fatto che
Explanation:
io la tradurrei così.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-05-27 20:22:02 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: ben consapevole del fatto che

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-05-27 20:25:46 GMT)
--------------------------------------------------

la frase in pratica vuol dire: inizio sempre una cosa con un'idea ben precisa, e poi lascio che si sviluppi da sola prendendo nuove direzioni" più o meno. La trad uno se la aggiusta come gli suona meglio...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-27 22:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, mi rendo conto ora che nella frase non ho inserito il punto focale:)

"inizio sempre una cosa con un'idea ben precisa, pur sapendo fin dall'inizio che in seguito/poi lascerò che si sviluppi da sola prendendo nuove direzion.." etc etc..."
Selected response from:

Fabrizio Zambuto
Grading comment
GRZIE
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +11pur sapendo/pur essendo cosciente del fatto che
Fabrizio Zambuto
3sapendo, allo stesso tempo,
alice_girotto


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +11
pur sapendo/pur essendo cosciente del fatto che


Explanation:
io la tradurrei così.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-05-27 20:22:02 GMT)
--------------------------------------------------

oppure: ben consapevole del fatto che

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-05-27 20:25:46 GMT)
--------------------------------------------------

la frase in pratica vuol dire: inizio sempre una cosa con un'idea ben precisa, e poi lascio che si sviluppi da sola prendendo nuove direzioni" più o meno. La trad uno se la aggiusta come gli suona meglio...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-27 22:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, mi rendo conto ora che nella frase non ho inserito il punto focale:)

"inizio sempre una cosa con un'idea ben precisa, pur sapendo fin dall'inizio che in seguito/poi lascerò che si sviluppi da sola prendendo nuove direzion.." etc etc..."

Fabrizio Zambuto
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Grading comment
GRZIE
Notes to answerer
Asker: GRAZIE


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro
14 mins
  -> Grazie Danila:)

agree  Françoise Vogel: pur sapendo dall'inizio // anche per me!
37 mins
  -> allora: "sin dall'inizio":) Grazie Francoise

agree  Francesco Badolato
46 mins
  -> grazie Francesco:)

agree  GiadaZ
50 mins
  -> grazie Giada:)

agree  Zerlina: :-))
1 hr
  -> :)))

agree  Pierluigi Bernardini
2 hrs
  -> grazie Pierluigi:)

agree  Giuseppe Bellone: Direi "...pur essendo SEMPRE cosciente che..." cioè tradurrei "all the while" con SEMPRE, cosa ne dici? :))
10 hrs
  -> si, anche, grazie Beppe...:)

agree  cristianac
13 hrs
  -> Grazie Cristiana:)

agree  Giovanna Rausa
2 days16 hrs
  -> Grazie Giovanna:)

agree  AdamiAkaPataflo: anch'io, anch'io ti agreo! :-))
3 days11 hrs
  -> 10, chissà come sarà contenta la mamma!:)

agree  mariant
4 days
  -> Grazie MariAntonietta!:)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sapendo, allo stesso tempo,


Explanation:
io tradurrei "all the while" con "allo stesso tempo"
è solo un suggerimento perché mi sembra che renda meglio l'idea temporale presente nell'espressione inglese

alice_girotto
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Barbara Carrara, Françoise Vogel, mariant


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 1, 2011 - Changes made by mariant:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: