KudoZ home » English to Italian » Idioms / Maxims / Sayings

the old cats have got power into their hands at last

Italian translation: donna cattiva, maligna, maliziosa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cat
Italian translation:donna cattiva, maligna, maliziosa
Entered by: luskie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:33 Mar 30, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: the old cats have got power into their hands at last
si tratta di un romanzo modernista."Old cats" sarebbero donne bisbetiche, arpie?
arianna
"donna cattiva/maligna"
Explanation:
è un significato di "cat" di cui sono certa

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-31 00:50:22 (GMT)
--------------------------------------------------

arpie non mi pare affatto male

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-31 01:13:11 (GMT)
--------------------------------------------------

puff pant, ho finalmente trovato una ref. che conferma la mia tradu (spiteful woman)
www.dictionary.com/search?q=cat
Selected response from:

luskie
Local time: 18:00
Grading comment
grazie!arianna

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2"donna cattiva/maligna"
luskie
4 +1le vecchie marpione hanno finalmente raggiunto posizioni di potere
CLS Lexi-tech
4Le vecchie arpie ce l'hanno fatta finalmente!
Silvia Currò


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
le vecchie marpione hanno finalmente raggiunto posizioni di potere


Explanation:
in inglese di solito non si usano i gatti per parlar male delle donne (ammesso che questa fosse l'intenzione dello scrittore), e si usano le volpi (per entrambi i sessi).
Ti suggerisco quanto sopra, con beneficio d'inventario. Nelle traduzioni letterarie il contesto e' molto piu' ampio e a volte sfuggente, ed include anche le tue scelte di registro. Per cui aiutarti in modo fattivo e' molto problematico.

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 12:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki: e se fossero piuttosto vecchi marpioni?
10 hrs
  -> hai ragione, ma la richiedente parlava di donne. ciao
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"donna cattiva/maligna"


Explanation:
è un significato di "cat" di cui sono certa

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-31 00:50:22 (GMT)
--------------------------------------------------

arpie non mi pare affatto male

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-31 01:13:11 (GMT)
--------------------------------------------------

puff pant, ho finalmente trovato una ref. che conferma la mia tradu (spiteful woman)
www.dictionary.com/search?q=cat

luskie
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 76
Grading comment
grazie!arianna

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Elena Tondi: propendo per "arpie"
5 hrs

agree  xxxTanuki: Gatti/e Zen: http://www.rubinghscience.org/zen/cat1.html
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Le vecchie arpie ce l'hanno fatta finalmente!


Explanation:
:-))

Silvia Currò
Italy
Local time: 18:00
Native speaker of: Italian
Grading comment
grazie cmq.arianna
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: grazie cmq.arianna




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 24, 2010 - Changes made by luskie:
Field (specific)(none) » Idioms / Maxims / Sayings


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search