KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

who pays

Italian translation: Chi ha assunto il diavolo al proprio servizio?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:13 Apr 2, 2002
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: who pays
Who pays the devil? Who rides the devil?

the context is a concert
b612
Italy
Local time: 01:28
Italian translation:Chi ha assunto il diavolo al proprio servizio?
Explanation:
Chi è il burattinaio del diavolo?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 13:19:25 (GMT)
--------------------------------------------------

sono versi di una canzone?
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 00:28
Grading comment
grazie mille. Infatti quello che sto traducendo é il concerto dei cult, ma non ci sono i testi delle canzoni....grazie!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Chi ha assunto il diavolo al proprio servizio?
Francesco D'Alessandro
4vedi sotto
luskie


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Chi ha assunto il diavolo al proprio servizio?


Explanation:
Chi è il burattinaio del diavolo?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 13:19:25 (GMT)
--------------------------------------------------

sono versi di una canzone?

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Grading comment
grazie mille. Infatti quello che sto traducendo é il concerto dei cult, ma non ci sono i testi delle canzoni....grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Galassi
29 mins

agree  Federica Jean: la canzone è Speed Of Light, the Cult. Testo intero: www.lyrarch.com/lyrics.cfm/243/2838/19796
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
Trattandosi di una canzone dei Cult (rock!) credo che sarebbe meglio tradurre in modo più sintetico e "cattivo" - forse addirittura letteralmente (chi paga il divolo? Chi lo cavalca? o addirittura chi lo monta...). Anche se "il burattinaio del diavolo" mi piace parecchio...

(c'è forse anche un gioco di parole, perché "PLAY the devil with" sta per "rovinare qualcuno"...)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-02 18:07:59 (GMT)
--------------------------------------------------

forse andrebbe bene anche \"chi ha fatto il patto col diavolo?\" - in fondo è questo che vuole dire... (e ai cult piacciono molto le streghe, i sabba, etc. e quindi i riti, le pratiche, i patti...)

luskie
Local time: 01:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2477
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search