KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

5-National Center for health Statistics/Water transport drownings/mechanical

Italian translation: 5-National Center for health Statistics/Annegamento in seguito a incidenti su imbarcazioni/Asfissia per cause meccaniche

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:5-National Center for health Statistics/Water transport drownings/mechanical
Italian translation:5-National Center for health Statistics/Annegamento in seguito a incidenti su imbarcazioni/Asfissia per cause meccaniche
Entered by: Raffaella Juan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:14 May 16, 2002
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary / firearms
English term or phrase: 5-National Center for health Statistics/Water transport drownings/mechanical
Let’s begin by comparing gunrelated accidental deaths from other causes.
Source: National Center for health Statistics [National Center for health statistics va lasciato cosi???? Segue uno schema- non so tradurre water transport drownings (annegamenti per trasporto d’acqua???? E Suffocation (mechanical vuol dire per parti meccaniche???)

Fires and flames……….4,716
Drowning (incl. Water transport drownings)…..4,716
Suffocation (mechanical, ingestion) …..4,491
Manu1979
Local time: 07:26
vedi sotto
Explanation:
1) Lascerei in Inglese il nome dell'organizzazione, con al massimo una traduzione tra parentesi giusto oer far capire che tipo di ente è.

2)Annegamento in seguito a incidenti su imbarcazioni/mezzi di trasporto acquatico.

3) Asfissia per cause meccaniche
(l'asfissia può avvenire per diverse cause... un boccone di traverso è una causa meccanica, un gas no). Vedi sito.
Selected response from:

Elisabetta Schiavo
Local time: 06:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3vedi sottoElisabetta Schiavo


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vedi sotto


Explanation:
1) Lascerei in Inglese il nome dell'organizzazione, con al massimo una traduzione tra parentesi giusto oer far capire che tipo di ente è.

2)Annegamento in seguito a incidenti su imbarcazioni/mezzi di trasporto acquatico.

3) Asfissia per cause meccaniche
(l'asfissia può avvenire per diverse cause... un boccone di traverso è una causa meccanica, un gas no). Vedi sito.


    Reference: http://www.linguaggioglobale.com/SOS/txt/38.htm
Elisabetta Schiavo
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Esposito
6 mins

agree  gmel117608
3 hrs

agree  ogdc
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search