9-My bottom line is my tagline;

Italian translation: Il nocciolo della questione e' il mio motto:

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:9-My bottom line is my tagline;
Italian translation:Il nocciolo della questione e' il mio motto:
Entered by: Guy D'Aloia

09:18 May 16, 2002
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary / firearms
English term or phrase: 9-My bottom line is my tagline;
My bottom line is my tagline;
Gun control=Victim disarmament e increases violent crime!
Manu1979
Local time: 04:27
Il nocciolo della questione e' il mio motto:
Explanation:
Bottom line e' qui usato col significato di "take out" cioe' quello quello che sta alla base, il nocciolo della questione.
Selected response from:

Guy D'Aloia
Local time: 04:27
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1E in ultimo ecco il mio motto:
Adriana Esposito
4E il mio motto lo dico qui sotto
biancaf202
4La mia conclusione può sintetizzarsi come segue:
Joe_uk
4Il nocciolo della questione e' il mio motto:
Guy D'Aloia
4In sostanza, la mia deduzione è questa: .....
Robbie


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
E in ultimo ecco il mio motto:


Explanation:
...

Adriana Esposito
Italy
Local time: 04:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1453

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
E il mio motto lo dico qui sotto


Explanation:
Da notare la rima in inglese:
BOTTOMLINE
TAGLINE

che serve ad enfatizzare e far ricordare il motto che segue.
Suggeriso che la traduzione rispetti in qualche modo questo principio. Da cui il mio suggerimento.

biancaf202
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joe_uk: ritengo che la rima sia casuale, non credo che l'autore sia un rapper
54 mins

neutral  luskie: peccato che il contesto sia tutt'altro che divertente, perché la tua soluzione era davvero carina :)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La mia conclusione può sintetizzarsi come segue:


Explanation:
tag = in senso di etichetta, formula concisa



Joe_uk
United Kingdom
Local time: 03:27
PRO pts in pair: 156
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Il nocciolo della questione e' il mio motto:


Explanation:
Bottom line e' qui usato col significato di "take out" cioe' quello quello che sta alla base, il nocciolo della questione.

Guy D'Aloia
Local time: 04:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In sostanza, la mia deduzione è questa: .....


Explanation:
In sostanza, per concludere, concludo, riassumo.....

Meno armi per uso personale, maggiore indebolimento delle possibili vittime della violenza criminale

Robbie
Local time: 04:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search