GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:18 May 16, 2002 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary / firearms | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Guy D'Aloia Local time: 04:27 | ||||||
Grading comment
|
E in ultimo ecco il mio motto: Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
E il mio motto lo dico qui sotto Explanation: Da notare la rima in inglese: BOTTOMLINE TAGLINE che serve ad enfatizzare e far ricordare il motto che segue. Suggeriso che la traduzione rispetti in qualche modo questo principio. Da cui il mio suggerimento. |
| ||||||||||||||||||||||||||||
5 hrs confidence:
9 hrs confidence:
1 day 22 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|