GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:55 May 16, 2002 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joe_uk United Kingdom Local time: 06:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | v.s. |
| ||
4 | Cristo, mi stai facendo la predica o cosa? |
| ||
3 | Gesù... vedi sotto |
|
v.s. Explanation: Hei, mi state stroncando o cosa? hafta= have to -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-16 11:59:15 (GMT) -------------------------------------------------- \"stroncando\" nel senso di \"criticare aspramente\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gesù... vedi sotto Explanation: a) mi stanno veramente sbattendo il telefono in faccia b) mi stanno proprio facendo nero (criticando) c) (sto proprio prendendone ?) d) sono proprio in minoranza (?) No, non ne son sicuro. Più contesto? qui hafta = have to -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-16 12:06:10 (GMT) -------------------------------------------------- e) mi stanno proprio facendo vedere i sorci verdi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cristo, mi stai facendo la predica o cosa? Explanation: Gee, è la forma edulcorata di "Jesus", il traduttore dovrebbe regolare il tenore di ...saccarina della frase a seconda dell'intero testo e del contesto. Slam = criticare... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.