KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

to give insight

Italian translation: far comprendere

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to give insight
Italian translation:far comprendere
Entered by: Joe_uk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:50 May 19, 2002
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary / black culture
English term or phrase: to give insight
my intent is to give insight into the image of the black church, at least within public discourse.....
chiara
far comprendere
Explanation:
Vorrei sottolineare che il significato di insight è legato al fatto di 'cogliere' il significato di qualcosa, non implica un approfondimento che abbia un carattere di sistematicità.

Dare un 'insight' non riflette una pretesa di completezza di dati, bensì il desiderio di presentarne alcuni, significativi, che incarnino il significato profondo di ciò di cui si parla.

Secondo l'American Heritage, insight è:

1. The capacity to discern the true nature of a situation; penetration. 2. The act or outcome of grasping the inward or hidden nature of things or of perceiving in an intuitive manner.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-19 20:32:44 (GMT)
--------------------------------------------------

far comprendere quale fosse, almeno nell\'ambito del discorso pubblico, l\'immagine della...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-19 20:41:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Wordreference.com riporta:
to gain {or} get an ~ into sth, potersi rendere conto di qc;
to give sb an ~ into sth, permettere a qn di capire qc.

L\'uso di \"poter\", \"permettere\" è in effetti corretto in quanto sottolinea il carattere non esaustivo dei dati presentati, la volontà di incarnare solo il significato profondo: sulla scorta di questi, e intorno a questi, interlocutore potrà condurre ulteriori approfondimenti e analisi.
Selected response from:

Joe_uk
United Kingdom
Local time: 18:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4far comprendere
Joe_uk
4 +3fornire conoscenze approfondite sulla chiesa afro-americana
CLS Lexi-tech
4 +2dare un'idea dell'immagine
Ornella Grannis
4 +1offrire approfondimenti
CLS Lexi-tech
4 +1fornire gli elementi per una valutazione più approfondita
Francesco D'Alessandro
4 +1consentire la comprensione
Angela Arnone
4v.s.lilu
4fare luce / dare lumi / fornire indizi
Guy D'Aloia


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fornire conoscenze approfondite sulla chiesa afro-americana


Explanation:
come essa appare nel discorso pubblico

(discorso nel senso in cui usano il termine i decostruzionisti)

paola l m

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-19 21:59:54 (GMT)
--------------------------------------------------

da quanto ricordo, la teoria decostruzionista (il soggetto viene parlato e quindi costruito, dal discorso pubblico, e queste sono le parole che usano) guarda con sospetto alla conoscenza sistematica (Foucault, Derrida, ad es.) e quindi il loro intervento critico tende a decostruire;

penso che la soluzione migliore sia allora \"mettere in luce\", mettere allo scoperto, l\'immagine della chiesa.... come essa appare nel discorso pubblico (che potrebbe anche voler dire \"dominante\"). Ho tradotto saggi decostruzionisti dall\'italiano all\'inglese e una delle maggiori difficolta\' era proprio la traduzione di \"dominante\".



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-20 10:04:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Insight \\In\"sight`\\, n. 1. A sight or view of the interior of anything; a deep inspection or view; introspection; -- frequently used with into.
He had an insight into almost all the secrets of state. --Jortin.

2. Power of acute observation and deduction; penetration; discernment; perception.

Quickest insight In all things that to greatest actions lead. --Milton.

From WordNet (r) 1.7 (wn)
insight n 1: clear or deep perception of a situation [syn: {penetration}] 2: a feeling of understanding [syn: {perceptiveness}, {perceptivity}] 3: the clear (and often sudden) understanding of a complex situation [syn: {brainstorm}, {brainwave}] 4: grasping the inner nature of things intuitively [syn: {sixth sense}]

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-20 10:22:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Dal commento di Tanuki mi sembra di capire che ci sia una differenza tra conoscenza approfondita e profonda. A meno che non sia una questione di lana caprina, accolgo il suo suggerimento.
Il discorso decostruzionista mira alla profondita\', a cio\' che si cela dietro la normalita\' del discorso istituzionale, non per nulla hanno messo a frutto la lezione della psicoanalisi.
Non mi sembra che in presenza di un intero saggio sulla chiesa afro-americana si possa parlare di intuizione, visto che l\'autore ha fatto grande dispendio di studio e applicazione, ne\' che l\'intuizione sia difendibile sul piano critico.
Si tratta qui di conoscenza approfondita, di studio nel profondo, approfondimenti.

saluti a tutti

paola l m




CLS Lexi-tech
Local time: 13:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Currò
1 hr

agree  gmel117608
5 hrs

neutral  xxxTanuki: approfondito potrebbe essere close, in-depth. Qui insight potrebbe essere deep, ma non solo. Deep è un corripett. parziale. Potrebbe essere una "comprensione" di tipo intuitivo, profondo, ecc. come da New Oxford Dict.; serve comunque più contesto.
10 hrs
  -> vedi sopra

agree  anusca: ritengo che discorso pubblico sia l'opinione pubblica: public attention, public eye, dominant è forse prevailing: l'opinione più diffusa
11 hrs
  -> "discorso" e' un termine "tecnico" nella critica letteraria-culturale decostruzionista . ciao
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
consentire la comprensione


Explanation:
"insight" ha molti significati con sfumature diverse.
Senza più contesto è davvero difficile capire dove vuole andare a parare ma mi sembra che sia questa l'intenzione dell'autore.
Angela


Angela Arnone
Local time: 19:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki: comprensione qui mi pare un termine molto appropriato (è comprensivo).
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fornire gli elementi per una valutazione più approfondita


Explanation:
dell'immagine delle chiesa...

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maumi
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
1)comprendere a fondo

2)dare spiegazioni approfondite

lilu
Local time: 19:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
far comprendere


Explanation:
Vorrei sottolineare che il significato di insight è legato al fatto di 'cogliere' il significato di qualcosa, non implica un approfondimento che abbia un carattere di sistematicità.

Dare un 'insight' non riflette una pretesa di completezza di dati, bensì il desiderio di presentarne alcuni, significativi, che incarnino il significato profondo di ciò di cui si parla.

Secondo l'American Heritage, insight è:

1. The capacity to discern the true nature of a situation; penetration. 2. The act or outcome of grasping the inward or hidden nature of things or of perceiving in an intuitive manner.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-19 20:32:44 (GMT)
--------------------------------------------------

far comprendere quale fosse, almeno nell\'ambito del discorso pubblico, l\'immagine della...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-19 20:41:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Wordreference.com riporta:
to gain {or} get an ~ into sth, potersi rendere conto di qc;
to give sb an ~ into sth, permettere a qn di capire qc.

L\'uso di \"poter\", \"permettere\" è in effetti corretto in quanto sottolinea il carattere non esaustivo dei dati presentati, la volontà di incarnare solo il significato profondo: sulla scorta di questi, e intorno a questi, interlocutore potrà condurre ulteriori approfondimenti e analisi.

Joe_uk
United Kingdom
Local time: 18:03
PRO pts in pair: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  valeobe
1 hr

agree  luskie: pienamente d'accordo! (anche se forse a immagine sostituirei qualcosa come ruolo, funzione (che però non mi soddisfano al massimo...)
5 hrs
  -> vaghezza per vaghezza, si potrebbe anche fare ricorso a "significato": "far comprendere quale fosse, almeno nell'ambito del discorso pubblico, il significato della..." (anche "valore", "importanza", "rilievo")

agree  xxxTanuki: D'accordissimo. Risalta qui l'importanza del contesto, e del tono generale. Domanda non particolarmente "easy".
9 hrs

agree  Federica Jean
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fare luce / dare lumi / fornire indizi


Explanation:
...

Guy D'Aloia
Local time: 19:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dare un'idea dell'immagine


Explanation:
-

Ornella Grannis
United States
Local time: 13:03
PRO pts in pair: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: "dare un'idea" è una buona opzione (ma forse è un pò fiacco/riduttivo (rendere l'idea? mmh, non qui))
4 hrs

agree  xxxTanuki
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
offrire approfondimenti


Explanation:
forse cacofonico per via delle f?

vedi nota alla mia prima risposta, scusandomi per il secondo intervento, che intende solo richiamare la tua attenzione.

paola l m

CLS Lexi-tech
Local time: 13:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki: Secondo me esiste una netta, notevole,differenza semantica tra "conoscenza" e "comprensione". Si tratta di termini parz. sovrapponibili. Ad es. noi conosciamo i termini in questione, non comprendiamo (appieno) la Black Culture, nè il preciso scopo dell'A.
1 hr
  -> e c he c'entra con approfondimenti, scusa?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search