KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

in your bath makes round your shoulders

Italian translation: not an answer (see the gulp!)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:16 May 20, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Romanzo dei primi del 1900
English term or phrase: in your bath makes round your shoulders
pettegolezzi tra dinitari
vita
Italian translation:not an answer (see the gulp!)
Explanation:
è soltanto un tentativo di migliorare un pò la resa...

lanciò la moda di quei decolleté la cui forma ricorda l'acqua intorno alle spalle di una persona che sia immersa nella vasca da bagno

mah... buonanotte :)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 10:53:04 (GMT)
--------------------------------------------------

per Tanuki: non capivo perché non avevo visto che l\'asker si chiamava vita :/

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 16:24:05 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nota per Vita: Grazie, ma non avrei avuto la minima idea di cosa suggerire senza l\'insight di Angela, e i punti le stra-spettavano. E poi, come dice Federica, non è questo il modo di porre le domande. Per noi ogni tanto un rebus è divertente, ma la traduzione del testo non se ne giova. Per un\'eventuale prossima volta... Ciao, luskie
Selected response from:

luskie
Local time: 03:15
Grading comment
GRAZIE
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +12L'Imperatrice Eugenia creò la moda di indossare un decolleté nella forma che ....
Angela Arnone
4 +1not an answer (see the gulp!)
luskie


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
L'Imperatrice Eugenia creò la moda di indossare un decolleté nella forma che ....


Explanation:
l'acqua della vasca da bagno forma intorno alle spalle ....


Volevi dire che questa è la frase intera?

The Empress Eugenie set the fashion of wearing decollete in the shape the water in your bath makes round your shoulders

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 17:55:16 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ringrazio gli onorati colleghi.
Credo che Vita non sia molto esperta nell\'utilizzo del sito e di conseguenza la invito a chiedere a qualsiasi moderatore come sfruttarlo meglio.
Angela


Angela Arnone
Local time: 03:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joe_uk: eccellente deduzione
4 mins

agree  luskie: gulp! complimenti!
1 hr

agree  gmel117608
2 hrs

agree  dieter haake: complimenti-bentornata
5 hrs

agree  byteman: geniale
6 hrs

agree  xxxTanuki: avevo lambito la parte oscura della frase...
7 hrs

agree  Federica Jean: complimenti! Resta però che richiedere a chi viene consultato di manifestare livelli di intuizione tanto eccelsi è una pretesa eccessiva. IMHO, una domanda così formulata andava soppressa, "easy" o no.
9 hrs

agree  Antonella Andreella
9 hrs

agree  xxxSOWY: complimenti
9 hrs

agree  Silvia Currò
10 hrs

agree  Julie Preston
13 hrs

agree  Gian
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
not an answer (see the gulp!)


Explanation:
è soltanto un tentativo di migliorare un pò la resa...

lanciò la moda di quei decolleté la cui forma ricorda l'acqua intorno alle spalle di una persona che sia immersa nella vasca da bagno

mah... buonanotte :)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 10:53:04 (GMT)
--------------------------------------------------

per Tanuki: non capivo perché non avevo visto che l\'asker si chiamava vita :/

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 16:24:05 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nota per Vita: Grazie, ma non avrei avuto la minima idea di cosa suggerire senza l\'insight di Angela, e i punti le stra-spettavano. E poi, come dice Federica, non è questo il modo di porre le domande. Per noi ogni tanto un rebus è divertente, ma la traduzione del testo non se ne giova. Per un\'eventuale prossima volta... Ciao, luskie

luskie
Local time: 03:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 63
Grading comment
GRAZIE

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki: Vita, la prossima volta non essere avara con noi.
7 hrs
  -> oddio, non capisco...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 28, 2010 - Changes made by luskie:
Field (specific)(none) » Poetry & Literature


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search