KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

vis-à-vis

Italian translation: in contrapposizione a, ma la frase e' sfocata e la congiunzione pleonastica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:10 May 25, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary / black cultur
English term or phrase: vis-à-vis
The public image of the black church is one that contradicts the realities of the black Christian tradition, vis-à-vis mainstream America's perceptions of black Christian practices.
chiara marinozzi
Italian translation:in contrapposizione a, ma la frase e' sfocata e la congiunzione pleonastica
Explanation:
tradurrei con
in rapporto a, rispetto a, in contrapposizione a. Tuttavia il senso di contrapposizione e' gia' espresso nel verbo "contradicts"

buon lavoro

paola l m


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 13:29:25 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Volevo attirare la tua attenzione su \"even as\" di una tua domanda precedente (non riesco a ritrovarla e scusami se intervengo qui); la congiunzione temporale (mentre) non si accorda con il senso di \"shrouded\" che vuol dire prendere la forma di (non ritrovandola non ricordo quanto seguiva). Ribadisco l\'anche se: anche se prendono la forma di tradizioni africane (ma solo a memoria).

buon lavoro su questo testo che bonariamente ti invidio e che sembra molto interessante

paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 04:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2di fronte a/rispetto axxxTanuki
4 +1di fronte a
Mauro Cristuib-Grizzi
4in contrapposizione a, ma la frase e' sfocata e la congiunzione pleonastica
CLS Lexi-tech
4in contrapposizione a
Francesco D'Alessandro


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
di fronte a


Explanation:
davanti a



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 13:15:02 (GMT)
--------------------------------------------------

o magari \"specularmente a\"...

Mauro Cristuib-Grizzi
Italy
Local time: 10:46
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1253

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
di fronte a/rispetto a


Explanation:
oppure intradotto.

xxxTanuki
PRO pts in pair: 582

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giacomo Camaiora
5 mins
  -> grazie

agree  gmel117608
3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in contrapposizione a


Explanation:
in antitesi a

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in contrapposizione a, ma la frase e' sfocata e la congiunzione pleonastica


Explanation:
tradurrei con
in rapporto a, rispetto a, in contrapposizione a. Tuttavia il senso di contrapposizione e' gia' espresso nel verbo "contradicts"

buon lavoro

paola l m


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 13:29:25 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Volevo attirare la tua attenzione su \"even as\" di una tua domanda precedente (non riesco a ritrovarla e scusami se intervengo qui); la congiunzione temporale (mentre) non si accorda con il senso di \"shrouded\" che vuol dire prendere la forma di (non ritrovandola non ricordo quanto seguiva). Ribadisco l\'anche se: anche se prendono la forma di tradizioni africane (ma solo a memoria).

buon lavoro su questo testo che bonariamente ti invidio e che sembra molto interessante

paola l m

CLS Lexi-tech
Local time: 04:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search