KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

Let sleeping judgements lie

Italian translation: Non ci preoccupiamo dei giudizi ancora inespressi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:26 May 27, 2002
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Let sleeping judgements lie
Even more than death, the judgement ahead is pushed to one side, treated as though it can conveniently be forgotten. Let sleeping judgements lie, is our motto today. Even in religious circles, it is not much talked about now. It is a long time since I heard a sermon on the Last Judgement
Giorgia P
Local time: 06:35
Italian translation:Non ci preoccupiamo dei giudizi ancora inespressi
Explanation:
Se l'allusione a proverbi stranieri è difficile da rendere, tanto vale eliminarla cercando una soluzione incisiva
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 05:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Non ci preoccupiamo dei giudizi ancora inespressi
Francesco D'Alessandro
4fare come gli struzzi
CLS Lexi-tech
4che i giudizi inispressi rimangano taliogdc
4v.s.
Gilda Manara


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
è chiaramente una parafrasi del detto "non svegliamo il cane che dorme". Potresti quindi dire "il discorso / l'argomento giudizi / non viene affrontato, per non svegliare il can che dorme

Ciao, Gilda

Gilda Manara
Italy
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1038
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Non ci preoccupiamo dei giudizi ancora inespressi


Explanation:
Se l'allusione a proverbi stranieri è difficile da rendere, tanto vale eliminarla cercando una soluzione incisiva

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 05:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
che i giudizi inispressi rimangano tali


Explanation:
LET in inglese è un esortativo, un congiuntivo se vogliamo, ma non un presente indicativo. la frase non preoccupiamoci è una interpretazione molto libera.

ogdc
Italy
Local time: 06:35
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fare come gli struzzi


Explanation:
non mi pare la migliore scelta in inglese, e tendo a interpretare, nel contesto, come sopra.


paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search