KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

began

Italian translation: non ebbe mai inizio per noi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:22 May 28, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: began
rainbow

You are not an enemy anymore
There's a ray of light upon your face now
I can look into your eyes
And I never thought
It could be so simple
You can hear the music with no sounds
You can heal my heart without me knowing
I can cry in front of you
'cause you're not afraid to face my weakness

When we'll wake up
Some morning rain
Will wash away our pain
When we'll wake up
Some morning rain
Will wash away our pain

'cause it never began for us
It'll never end for us
'cause it never began for us
It'll never end for us

You're not my enemy anymore
There's a ray of light upon your face now
It will be all new again
There is something else
Just 'round the corner

So when we'll wake up
Some morning rain
Will wash away our pain
When we'll wake up
Some morning rain
Will wash away our pain

'cause it never began for us
It'll never end for us
'cause it never began for us
It'll never end for us
barbara petrillo
Italian translation:non ebbe mai inizio per noi
Explanation:
se vuoi solo una proposta su "began"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 18:56:38 (GMT)
--------------------------------------------------

oppure:

Perché non vi fu mai un inizio tra noi
[e mai vi sarà una fine]
Selected response from:

Joe_uk
United Kingdom
Local time: 12:15
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5non ebbe mai inizio per noi
Joe_uk
4 +3E' una canzone di Elisa
luskie
4 +2You should probably submit this as a full job.
Rick Henry
4ha avuto inizioRomina Minucci


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
You should probably submit this as a full job.


Explanation:
It's an awful lot of text to ask someone to translate for free.

Just a couple o'cents.

R.
==

Rick Henry
United States
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 152

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxTanuki: Each KudoZ question should include a single term, phrase or sentence of up to 10 words.
0 min
  -> In that it would be wise to follow site rules as Tanuki correctly points out.

disagree  Leonarda Coviello: maybe I'm wrong, but she asked just to translate the word "began" and maybe she gave simply too much context. I repeat: MAYBE I'M WRONG!
6 mins

agree  Emanuela Corbetta: guarda caso non si può accedere al profile di chi domanda
15 mins

agree  gmel117608
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
non ebbe mai inizio per noi


Explanation:
se vuoi solo una proposta su "began"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 18:56:38 (GMT)
--------------------------------------------------

oppure:

Perché non vi fu mai un inizio tra noi
[e mai vi sarà una fine]

Joe_uk
United Kingdom
Local time: 12:15
PRO pts in pair: 156
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Corbetta
12 mins

agree  Gian
1 hr

agree  lilu
1 hr

agree  xxxTanuki
3 hrs

agree  Guy D'Aloia: vorrei un po' piu' di contesto...:-)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha avuto inizio


Explanation:
visto che nella domanda hai scritto BEGAN, forse ti riferivi a quella parola all'interno della poesia, precisamente alla 3° strofa:

PERCHè NIENTE HA AVUTO INIZIO PER NOI

oppure

PERCHè NIENTE è INIZIATO PER NOI.

non so se intendevi questo

ciao
romina

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 17:33:57 (GMT)
--------------------------------------------------

scusami, ho visto ora che c\'era scritto NEVER, ho dato la traduzione come ci fosse stato scritto NOTHING:

PERCHè NON è MAI INIZIATO PER NOI.

CIAO CIAO

Romina Minucci
Italy
Local time: 13:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 962
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
E' una canzone di Elisa


Explanation:
di cui ho trovato la traduzione:

Arcobaleno <<

Tu non sei più mia nemica adesso
c'è un raggio di luce sul tuo volto adesso
posso guardarti negli occhi
e non ho mai pensato
che potesse essere così semplice.
Tu puoi sentire la musica senza suoni
puoi curare il mio cuore senza che io lo sappia
posso piangere di fronte a te
perché non hai paura della mia debolezza.

E quando ci sveglieremo
qualche pioggia del mattino
avrà lavato via il nostro dolore.
E quando ci sveglieremo
qualche pioggia del mattino
avrà lavato via il nostro dolore.

Perchè non è mai cominciato per noi
e mai finirà per noi
Perchè non è mai cominciato per noi
e mai finirà per noi

Tu non sei più mia nemica
c'è un raggio di luce sul tuo viso adesso
sarà tutto nuovo ancora una volta
c'è qualcos'altro
proprio dietro l'angolo

Allora quando ci sveglieremo
qualche pioggia del mattino
avrà lavato via il nostro dolore
Allora quando ci sveglieremo
qualche pioggia del mattino
avrà lavato via il nostro dolore

Perchè non è mai cominciato per noi
e mai finirà per noi
Perchè non è mai cominciato per noi
e mai finirà per noi

Stavo cercando un posto dove stare
Stai cercando un posto dove stare?

No, non è mai cominciato per noi
e mai finirà per noi.
...

luskie
Local time: 13:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2477

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Currò
10 hrs

agree  Antonella Andreella
23 hrs

agree  Sarah Ponting
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search