KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

There is some irony here

Italian translation: Non senza una certa ironia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:There is some irony here
Italian translation:Non senza una certa ironia
Entered by: Joe_uk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:45 May 29, 2002
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: There is some irony here
Qualche "bel" suggerimento per la frase ** ? Naturalmente il problema è la resa, non il concetto... GraZ ;-)

The diversity of names only grew in the early modern period. In the seventeenth century the study of the soul as an immaterial being was called "pneumatology," the study of spiritual beings. *There is some irony here*, as the Greek "pneuma" means breath or air ("pneumatics" today means the study of gases). In Galenic medicine "pneuma" was understood to be composed of fine matter, hence was "spiritual" in the way in which alcoholic beverages are called "spirits" in English. Seventeenth-century pneumatology covered spirits as immaterial or incorporeal beings, including angels and God. Other terms describing the study of the soul or mind arose in various European languages, including German "Seelenlehre," meaning "theory" or "doctrine" of the soul, English and German "anthropology," the study of man, including both body and soul, and English "theory" or "science of the mind."
luskie
Local time: 04:25
(vedi sotto)
Explanation:
Forse potrebbe essere opportuno svolgere il concetto un po' più per esteso nel seguente modo.

"L'uso di tale parola ha dell'ironico: in greco, "pneuma" significa
..."

oppure

Ai nostri orecchi, tale parola fa emergere un'incongruenza che ha dell'ironico: in greco, "pneuma" significa
..."
[Questa soluzione se proprio si vuole spianare la via a chi puo' non arrivarci, infatti non è propriamente la parola a suscitare ironia, ma l'incongruenza fra l'uso antico e quello moderno]

oppure si potrebbe dire:

"Ironicamente, la parola greca "pneuma" ..."



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 05:04:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Altra souzione:

\"Non senza una certa ironia, la parola greca \"pneuma\"...\"
Selected response from:

Joe_uk
United Kingdom
Local time: 03:25
Grading comment
la quarta che hai detto :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5(vedi sotto)
Joe_uk
4 +1vi è una lieve nota ironica...Raffaella Cornacchini
4Si coglie una certa ironia.......
Silvia Currò
4il che oggi fa sorridere
Gilda Manara


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
(vedi sotto)


Explanation:
Forse potrebbe essere opportuno svolgere il concetto un po' più per esteso nel seguente modo.

"L'uso di tale parola ha dell'ironico: in greco, "pneuma" significa
..."

oppure

Ai nostri orecchi, tale parola fa emergere un'incongruenza che ha dell'ironico: in greco, "pneuma" significa
..."
[Questa soluzione se proprio si vuole spianare la via a chi puo' non arrivarci, infatti non è propriamente la parola a suscitare ironia, ma l'incongruenza fra l'uso antico e quello moderno]

oppure si potrebbe dire:

"Ironicamente, la parola greca "pneuma" ..."



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-29 05:04:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Altra souzione:

\"Non senza una certa ironia, la parola greca \"pneuma\"...\"

Joe_uk
United Kingdom
Local time: 03:25
PRO pts in pair: 156
Grading comment
la quarta che hai detto :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Massimo Gaido
3 mins

agree  xxxTanuki: Ironicamente,
2 hrs

agree  valeobe
3 hrs

agree  Gian
9 hrs

agree  gmel117608
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il che oggi fa sorridere


Explanation:
come suggerimento alternativo: io cambierei un po' la frase, puntando sul fatto che la sostanza del concetto è che il nome usato nel passato ha cambiato completamente significato.

Ciao, Gilda

Gilda Manara
Italy
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1038
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vi è una lieve nota ironica...


Explanation:
ecco un'altra alternativa per te.
Buon lavoro.
raffa1

Raffaella Cornacchini
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1754

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  italia
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Si coglie una certa ironia.......


Explanation:
l'ennesima alternativa.
Ma potresti anche dire:
Tuttavia fa sorridere il fatto che in greco 'pneuma' significhi.......

Silvia Currò
Italy
Local time: 04:25
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 115
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search