13:14 May 31, 2002 |
English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary / black cultur | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Gilda Manara Italy Local time: 18:22 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | fondamentale/gruppo-fascia di età |
| ||
4 | vedi sotto |
| ||
3 +1 | un suggerimento più libero: |
|
fondamentale/gruppo-fascia di età Explanation: o anche i sentimenti/gli umori di entrambi i sessi, di qualsiasi classe sociale e di ogni fascia di età Ciao AA |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi sotto Explanation: broad-based = ampiamente diffuso sensibilities si riferisce a i tre sostantivi che precedono. Letteralmente: "compendendo la sensibilità di tutti i genere, classi e gruppi di età" Il concetto è che i punti di vista erano "indipendenti dalla sensibilità legata a genere, classe e gruppo di età" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
un suggerimento più libero: Explanation: broad based right = più liberamente, direi un diritto allargato a tutti gli elementi della comunità encompassing the sensibilities = suggerirei "che rispecchiava, che teneva conto, che inglobava umori e punti di vista di persone appartenenti a tutti i generi, età e classi sociali" ciao, Gilda |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.