KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

razor-sharp definition

Italian translation: definizione precisa dei contenuti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:razor-sharp definition
Italian translation:definizione precisa dei contenuti
Entered by: Mirelluk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:37 Jun 9, 2002
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: razor-sharp definition
descrizione di un progetto architettonico
didiv
Local time: 12:01
definizione precisa dei contenuti
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 23:09:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro!
Selected response from:

Mirelluk
United Kingdom
Local time: 11:01
Grading comment
GRAZIE, mi sembra la traduzione più azzeccata
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4una definizione nitidissima
Francesco D'Alessandro
5 +1un'accurata definizione
Laura Bordignon
4 +1acutezza?
luskie
4definizione tagliente
Julie Preston
4perfetta messa a fuoco concettualeliliano
4definizione precisa dei contenuti
Mirelluk


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acutezza?


Explanation:
sarebbe "affilato come un rasoio"

progettato con la massima accuratezza nei minimi particolari?

mi vengono in mente precisione, perfezione...

definition può voler dire mille cose, forse se aggiungi un pò di contesto...

luskie
Local time: 12:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2477

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
definizione precisa dei contenuti


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 23:09:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro!

Mirelluk
United Kingdom
Local time: 11:01
PRO pts in pair: 217
Grading comment
GRAZIE, mi sembra la traduzione più azzeccata
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perfetta messa a fuoco concettuale


Explanation:
anche qui , per adeguarsi , io "sparerei" a zero : per essere piú precisi , bisognerebbe conoscere meglio il testo originale .... auguri !

liliano
United States
Local time: 06:01
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
una definizione nitidissima


Explanation:
...

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Ponting
21 mins

agree  Mirelluk
1 hr

agree  Federica Jean
3 hrs

agree  davidholme
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
un'accurata definizione


Explanation:
o accuratissima
buon lavoro

Laura Bordignon
Local time: 12:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AndiG
10 mins
  -> Grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
definizione tagliente


Explanation:
Forse c'è un motivo per usare questo termine particolare, bisognerebbe vedere tutta la frase. Comunque in Italiano si usa molto dire "lingue tagliente" - "razor-sharp tongue" e la stessa cosa, perchè no, si potrebbe anche dire di una definizione. Bisogna vedere il contesto.

Ciao - Julie

Julie Preston
United Kingdom
Local time: 11:01
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 253
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search