16:56 Aug 26, 2002 |
English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Romanzo dei primi del 1900 | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: luskie Local time: 17:26 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | vs |
| ||
3 | The thunder had rumbled so often, it might be said that it had rumbled daily... |
| ||
3 | V.s. |
|
The thunder had rumbled so often, it might be said that it had rumbled daily... Explanation: ... l'idea vuole essere collocata nel suo periodo storico, quindi è un pò romanzata: ... Il fragore del tuono era un evento così usuale che si poteva definire un appuntamento quotidiano. Hope it's useful Cheerio Callista |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vs Explanation: I tuoni avevano squassato il cielo così spesso, si può dire ogni giorno... ...il bagliore intermittente dei fulmini era stato così frequente/incessante, che gli uomini erano ancora sorpresi e risentiti molto tempo dopo che il piccolo ma violento tornado si era allontanato. ... ho spostato il cielo dai fulmini ai tuoni per comodità (per la difficoltà di rendere il "tuonare dei tuoni") (l'ossimoro incessante - itermittente potrebbe facilmente essere eccessivo o fuori posto - mi è stato forse ispirato dal piccolo - grande tornado :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
V.s. Explanation: Il tuono aveva riecheggiato così spesso che si poteva dire lo avesse fatto quotidianamente, e il lampo si era contratto così spesso nel cielo, che gli uomini rimasero sorpresi ed offesi per lungo tempo anche dopo la fine del piccolo e violento tornado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.