https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/art-literary/44577-a-way-of-dropping-her-gs.html?

a way of dropping her G's

Italian translation: la pronuncia strascicata (vedi sotto)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a way of dropping her G's
Italian translation:la pronuncia strascicata (vedi sotto)
Entered by: CLS Lexi-tech

14:37 Apr 19, 2001
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: a way of dropping her G's
She had long swaying red hair, but also a rasping voice and a way of dropping her G's that cured me fairly quickly of my infatuation.
Un marito sta scrivendo alla moglie una lettera in cui confessa di essersi infatuato di una sua dipendente(segretaria).
Francy C
la voce roca e la pronuncia strascicata
Explanation:
letteralmente vuol dire non pronunciare la G alla fine delle parole tipo "comin' invece di coming" che forse denota anche provenienza geografica/sociale, livello di istruzione ecc. Soltanto che in italiano non puoi mettere che non pronunciava le g alla fine delle parole, perche' non fa molto senso, credo. E allora, forse perche' penso alla mia provenienza geografica, cioe' Roma, direi una "pronuncia strascicata" o qualcosa che vada incontro al tuo contesto e rispetti il quadro generale che si fa di questa persona.
Poi c'e' la questione dell'articolo indeterminativo inglese che sempre piu' spesso mi viene di tradurre con il determinativo italiano, sembrera una scioccheza

saluti

paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 21:01
Grading comment
Grazie Paola!
Buon lavoro Francy C
P.S:Sai io abito a TERNI, vicino Roma!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nala voce roca e la pronuncia strascicata
CLS Lexi-tech
naaveva un modo di pronunciare le parole
Laura Gentili


  

Answers


20 mins
la voce roca e la pronuncia strascicata


Explanation:
letteralmente vuol dire non pronunciare la G alla fine delle parole tipo "comin' invece di coming" che forse denota anche provenienza geografica/sociale, livello di istruzione ecc. Soltanto che in italiano non puoi mettere che non pronunciava le g alla fine delle parole, perche' non fa molto senso, credo. E allora, forse perche' penso alla mia provenienza geografica, cioe' Roma, direi una "pronuncia strascicata" o qualcosa che vada incontro al tuo contesto e rispetti il quadro generale che si fa di questa persona.
Poi c'e' la questione dell'articolo indeterminativo inglese che sempre piu' spesso mi viene di tradurre con il determinativo italiano, sembrera una scioccheza

saluti

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Grazie Paola!
Buon lavoro Francy C
P.S:Sai io abito a TERNI, vicino Roma!!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
aveva un modo di pronunciare le parole


Explanation:
Per me (sono di Milano), "pronuncia strascicata" non è immediatamente associato alla pronuncia di persone di un basso livello socio-culturale. Userei quindi una formula più neutra, senza riferimenti regionali.

Laura Gentili
Italy
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5362
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: