KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

leaping at a bound (v. frase)

Italian translation: fare un grande balzo improvvisamente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leaping at a bound (v. frase)
Italian translation:fare un grande balzo improvvisamente
Entered by: giogi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:16 Nov 5, 2003
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: leaping at a bound (v. frase)
Sempre il libro che ha per oggetto la biografia di un predicatore. Parlando di lui qualcuno ha detto: He was a marvellous example of a preacher *leaping at a bound,* full grown into the pulpit.
L'unica cosa che ho trovato, su American Heritage, è l'espressione idiomatica-idioms. by leaps and bounds. Very quickly: growing by leaps and bounds. grazie
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
v.s.
Explanation:
Leaping at a bound significa fare un grande balzo improvvisamente.
Percorrere una grossa distanza improvvisamente, tutto d'un tratto e anche con un certo impeto

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 39 mins (2003-11-05 13:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

Come dire che ora sei qui e un attimo dopo sei da un\'altra parte
Selected response from:

giogi
Local time: 05:07
Grading comment
grazie a entrambi!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4v.s.giogi
3Quello che mi sembra di capire...
Jean-Marie Le Ray


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Quello che mi sembra di capire...


Explanation:
...è che quel signore a avuto un cambio di vita repentino, che prima faceva altro e poi in un attimo è passato a fare il predicatore. Non so il tuo contesto può confermare o meno questa ipotesi.
Ciao, J-M

Jean-Marie Le Ray
Italy
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 137
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s.


Explanation:
Leaping at a bound significa fare un grande balzo improvvisamente.
Percorrere una grossa distanza improvvisamente, tutto d'un tratto e anche con un certo impeto

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 39 mins (2003-11-05 13:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

Come dire che ora sei qui e un attimo dopo sei da un\'altra parte

giogi
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358
Grading comment
grazie a entrambi!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search