GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:22 Nov 11, 2003 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary / Indian philosophy/religion | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: paolopaci United States Local time: 11:16 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | vs |
| ||
3 | upanisad |
|
citazione - upanishad upanisad Explanation: non sono sicuro di aver capito bene cosa vuoi che venga tradotto... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vs Explanation: dall'abbondanza prese in abbondanza ed ancora abbondanza rimase ma la traduzione é mia...anche se in stile Veda -------------------------------------------------- Note added at 2003-11-11 23:00:17 (GMT) -------------------------------------------------- forse dovrei metterci un \"Egli\" maiuscolo...? |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |