culture is the human heritage

Italian translation: patrimonio comune all'umanità

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:culture is the human heritage
Italian translation:patrimonio comune all'umanità
Entered by: giogi

17:08 Jan 14, 2004
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: culture is the human heritage
Si parla ancora di Sayyid Qutb (teorico del fondamentalismo islamico, fratello di un docente di Bin Laden):

Qutb examined the slogan "Culture is the human heritage" - an expression of liberal sympathy and appreciation for cultural achievements from every part of the world.

Finora ho scritto "La cultura è patrimonio dell'umanità" ma immagino sia una citazione con una traduzione "ufficiale" già esistente. C'entra l'Unesco per caso? in rete non ho trovato molto, in italiano c'è un paio di volte ma senza riferimenti precisi, e anche in inglese c'è due volte, sempre in riferimento a Qutb. Ci sono soluzioni migliori? grazie.
Lorenzo Lilli
Local time: 17:21
V.s.
Explanation:
Premetto che so quasi nulla del tuo "soggetto", secondo quanto citi nella tua nota, direi che sarebbe meggio dire "La cultura è patrimonio comune a tutta l'umanità", o "e' un patrimonio comune a tutti gli uomini". E' proprio il senso di "heritage" che probabilmente lo infastidisce quando si evade dall'oggettività della scienza.
Ma forse qualcuno la sa più lunga di me...
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-01-14 17:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

Inguaribile me, quando si entra nel campo della \"masturbazione mentale....Forse il senso di \"cultura\" è quello di CIVILTa\' (come civilisation ovviamente. Ora ti lascio in pace
Selected response from:

giogi
Local time: 16:21
Grading comment
Alla fine ho scelto "patrimonio comune dell'umanità". Grazie a tutte"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4V.s.
giogi
5 +1la cultura è il retaggio dell'uomo
Giusi Pasi
4solo una piccola precisazione...
Raffaella Cornacchini


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
V.s.


Explanation:
Premetto che so quasi nulla del tuo "soggetto", secondo quanto citi nella tua nota, direi che sarebbe meggio dire "La cultura è patrimonio comune a tutta l'umanità", o "e' un patrimonio comune a tutti gli uomini". E' proprio il senso di "heritage" che probabilmente lo infastidisce quando si evade dall'oggettività della scienza.
Ma forse qualcuno la sa più lunga di me...
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-01-14 17:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

Inguaribile me, quando si entra nel campo della \"masturbazione mentale....Forse il senso di \"cultura\" è quello di CIVILTa\' (come civilisation ovviamente. Ora ti lascio in pace

giogi
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358
Grading comment
Alla fine ho scelto "patrimonio comune dell'umanità". Grazie a tutte"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: il patrimonio comune, direi
43 mins
  -> grazie

agree  Simo Blom: con Giovanna e verbis
1 hr
  -> grazie

agree  Manuela: mi aggrego volentieri anch'io
3 hrs
  -> grazie

agree  net
17 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
la cultura è il retaggio dell'uomo


Explanation:
Io qui preferisco retaggio a patrimonio, che sta ad indicare meglio quel patrimonio spirituale che un popolo o una stirpe deriva dal passato (cito dal Devoto Oli).
Filosoficamente parlando, mi pare anche più appropriato.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 14:47:32 (GMT)
--------------------------------------------------

cmq io non aggiungerei aggettivi per enfatizzare quel che è già pregnante e incisivo nell\'originale

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 17:22:45 (GMT)
--------------------------------------------------

la nota a Cheyenne è per Giovanna, ovviamente. Non solo non trovo il tempo giusto oggi, ma manco lo spazio! :-(
Ciao, Giovanna :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-15 17:26:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Nota su nota: Il mio commento alla nota di Giovanna era in riferimento alla sua prima nota.
Insomma, Lorenzo...vedi tu. Bye :-)

Giusi Pasi
Italy
Local time: 17:21
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1543

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cheyenne
1 hr
  -> anche a me, Giovanna. Peccato che il tempo è quel che è (sono incasinata!). I confronti sono sempre costruttivi quando sono fatti con la gente giusta :-) Cmq..a me piace 'retaggio' ! :-P

neutral  giogi: mi dispiace che ci sia poco posto perchè mi piacerebbe discutere di questo argomento (deformazione professionale) e mi piacerebbe farlo con qualcuno che appare interessato, almeno appare...
7 hrs
  -> appunto! retaggio dell'uomo implica ciò, in quanto si intende l'Uomo nella sua globalità, sottintendendo la natura che lo accomuna ai suoi simili.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
solo una piccola precisazione...


Explanation:
sto seguendo adesso un progetto sui siti Unesco dichiarati Patrimonio dell'Umanità (World Heritage); dato che in inglese il tuo testo dice human heritage io eviterei proprio di tradurlo con patrimonio dell'umanità per evitare confusioni con qualsiasi iniziativa ONU.
Nel caso tuu voglia documentarti sul patrimonio dell'umanità Unesco, nelle sue versioni di beni tangibili (Tangible Heritage) e intangibili (Intangible Heritage), ti rimando ai siti
www.unesco.org
e
www.unesco.it
il primo dell'agenzia ONU, il secondo della Commissiona Nazionale Italiana Unesco.
Ciao e buon lavoro.
raffa1

Raffaella Cornacchini
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1754

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  giogi: capisco perfettamente, ma non credo che la traduzione di un termine così comune e così specificamente connotato possa dare adito a grossi fraintendimenti...o forse non ho capito così bene?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search