https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/art-literary/620164-gumbie-bumbie-buddy-muffin-buffin.html

Gumbie, Bumbie Buddy, Muffin Buffin

Italian translation: vedi sotto

04:19 Jan 25, 2004
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary / cats
English term or phrase: Gumbie, Bumbie Buddy, Muffin Buffin
Il protagonista parla del suo gatto, chiamato Darwin:
"L'affetto e la tristezza si mescolarono alla gratitudine per la sua presenza, e senza alcun preavviso mi udii profferire: "Darwin Little Gumbie". Quando la sua coda si contrasse di nuovo mi uscì di bocca " Little Bumbie Buddy", seguito da "Muffin Buffin". Muffin Buffin? I had always regarded little old ladies who
baby-babbled at their Poopy-Doo Poodles and Itty Bitty Kitties
through a youthful lens of pity and condescension, incapable of
grasping how it would feel to join their company. Now that I
had, it bothered me not one whit.
luskie
Local time: 22:58
Italian translation:vedi sotto
Explanation:
Sono espressioni onomatopeiche in cui probabilmente ciò che conta non è il significato effettivo ma il senso di "dolcezza" e "infantilismo" che danno, quindi andrebbero sostituite con espressioni analoghe non per il significato ma per il suono. Io non sono una gattofila, ma spesso ho sentito dire ai gatti "micio micio micio" o "piccolino" "bestiolina" e "pissi pissi pissi" accompagnato da gesto della mano con cui si fa segno di volergli dare da mangiare...

Proporrei quindi espressioni come:
Piccolo Darwin,
Micio micio micio
Cucciolotto

è solo un'idea

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-26 18:05:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Può darsi che tu abbia ragione, però dalle ocnsiderazioni che fa direi che il tizio che parla al gatto è un adulto...
Ciao ciao
Selected response from:

Annamaria Leone
Ireland
Local time: 21:58
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1vedi sotto
Annamaria Leone


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
vedi sotto


Explanation:
Sono espressioni onomatopeiche in cui probabilmente ciò che conta non è il significato effettivo ma il senso di "dolcezza" e "infantilismo" che danno, quindi andrebbero sostituite con espressioni analoghe non per il significato ma per il suono. Io non sono una gattofila, ma spesso ho sentito dire ai gatti "micio micio micio" o "piccolino" "bestiolina" e "pissi pissi pissi" accompagnato da gesto della mano con cui si fa segno di volergli dare da mangiare...

Proporrei quindi espressioni come:
Piccolo Darwin,
Micio micio micio
Cucciolotto

è solo un'idea

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-26 18:05:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Può darsi che tu abbia ragione, però dalle ocnsiderazioni che fa direi che il tizio che parla al gatto è un adulto...
Ciao ciao

Annamaria Leone
Ireland
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 202
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PB Trans: I agree except that "Darwin" probably is baby talk for "Darling"
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: